1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos. | 1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands. |
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto. | 2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence. |
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo. | 3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise. |
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres. | 4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema. | 5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème. |
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros. | 6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui. |
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha. | 7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches. |
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla. | 8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours. |
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores. | 9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs. |
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás. | 10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite. |
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve. | 11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés. |
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación; | 12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère. |
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él. | 13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent. |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. |
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.] | |
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.] | |
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre. | 17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais. |
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca? | 18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense: |
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros. | 19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir. |
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio. | 20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail. |
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente. | 21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre. |
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición. | 22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction. |
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?». | 23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?" |
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?». | 24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?" |
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos. | 25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur. |
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta. | 26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes. |
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida. | 27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées. |
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre. | 28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître. |
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas. | 29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant. |
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso. | 30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine. |
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias. | 31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares. |
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas. | 32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang. |
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre. | 33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle. |
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes. | 34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée. |