Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Un gobernante sabio educa a su pueblo y la autoridad del hombre inteligente se ejerce con orden.1 Ein weiser Herrscher festigt sein Volk,
die Regierung eines Verständigen ist wohl geordnet.
2 Como el gobernante de un pueblo, así son sus ministros, y como el jefe de la ciudad, así son sus habitantes.2 Wie der Herrscher des Volkes, so seine Beamten,
wie das Haupt der Stadt, so ihre Bewohner.
3 Un rey ignorante es la ruina de su pueblo y una ciudad prospera por la inteligencia de los príncipes.3 Ein König ohne Zucht richtet die Stadt zugrunde,
volkreich wird die Stadt durch kluge Fürsten.
4 En manos del Señor está el dominio de la tierra y, en el momento preciso, le envía el hombre que conviene.4 In Gottes Hand liegt die Herrschaft über den Erdkreis;
er setzt zur rechten Zeit den rechten Mann über ihn.
5 En manos del Señor está el éxito de un hombre y él infundirá su gloria a la persona del legislador.5 In Gottes Hand liegt der Erfolg eines Menschen,
er verleiht dem Gesetzgeber seine Würde.
6 No guardes rencor a tu prójimo por ninguna injuria ni hagas nada en un arrebato de violencia.6 Füg dem Nächsten keinerlei Unrecht zu,
geh nie den Weg des Übermuts!
7 La soberbia es odiosa al Señor y a los hombres y la injusticia es ofensiva para ambos.7 Dem Herrn und den Menschen ist Übermut verhasst,
Unterdrückung gilt bei beiden als Untat.
8 La realeza pasa de una nación a otra, a causa de la injusticia, la prepotencia y la codicia.8 Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über
wegen Gewalttat und Übermut.
9 ¿De qué se ensoberbece el que es polvo y ceniza, si aún en vida sus entrañas están llenas de podredumbre?9 Warum überhebt sich der Mensch aus Staub und Asche,
dessen Leib schon zu Lebzeiten verwest?
10 Una larga enfermedad desconcierta al médico, y el que hoy es rey, mañana morirá.10 Ein wenig Krankheit bringt den Arzt in Erregung:
Heute König, morgen tot!
11 Cuando un hombre muere, recibe como herencia larvas, fieras y gusanos.11 Stirbt der Mensch, so wird ihm Moder zuteil,
Maden, Geschmeiß und Gewürm.
12 El orgullo comienza cuando el hombre se aparta del Señor y su corazón se aleja de aquel que lo creó.12 Mit dem Trotz des Menschen fängt sein Übermut an,
wenn sich sein Herz abkehrt von seinem Schöpfer.
13 Porque el comienzo del orgullo es el pecado y el que persiste en él, hace llover la abominación: por eso el Señor envió calamidades imprevistas y arrasó a los soberbios hasta aniquilarlos.13 Ein See der Maßlosigkeit ist die Sünde,
aus ihr quillt Unrecht hervor. Darum wirkt Gott Wunder und Plagen
und schlägt den Sünder bis zur Vernichtung.
14 El Señor derribó los tronos de los poderosos y entronizó a los mansos en lugar de ellos.14 Gott stürzt den Thron der Stolzen
und setzt an ihre Stelle die Demütigen.
15 El Señor arrancó de raíz a las naciones y plantó a los humildes en lugar de ellos.15 []
16 El Señor arrasó los territorios de las naciones y las destruyó hasta los cimientos de la tierra.16 Gott verwischt die Spuren der Völker,
ihren Wurzelstock schlägt er ab bis auf den Grund.
17 A Algunos las arrasó y las hizo desaparecer, y borró hasta su recuerdo de la tierra.17 Er fegt sie aus dem Land und rottet sie aus,
ihr Andenken lässt er von der Erde verschwinden.
18 El orgullo no fue creado para el hombre ni el arrebato de la ira para los nacidos de mujer.18 Maßlosigkeit ziemt dem Menschen nicht,
frecher Zorn nicht dem von einer Frau Geborenen.
19 ¿Qué raza es digna de honor? La raza humana. ¿Qué raza es digna de honor? Los que temen al Señor. ¿Qué raza es despreciable? La raza humana. ¿Qué raza es despreciable? Los que no cumplen la Ley.19 Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Gesetzesübertreters.
20 Entre los hermanos se honra al que es su jefe, pero el Señor honra a los que lo temen.20 Unter Brüdern ist ihr Oberhaupt geehrt,
aber in Gottes Augen der Gottesfürchtige.
21 [El comienzo de la aceptación es el temor del Señor, y el comienzo del rechazo es el endurecimiento y el orgullo.]21 []
22 Para el rico, el ilustre o el pobre la única gloria es el temor del Señor.22 Gast und Fremder, Ausländer und Armer:
ihr Ruhm ist die Gottesfurcht.
23 No es justo despreciar a un pobre inteligente ni está bien glorificar a un hombre pecador.23 Keinen verständigen Armen soll man verachten
und keinen Gewalttätigen ehren.
24 El grande, el magistrado y el poderoso son dignos de honra, pero el que teme al Señor es superior a todos ellos.24 Fürsten, Richter und Herrscher sind geehrt,
doch keiner ist größer als der Gottesfürchtige.
25 Hombres libres servirán a un esclavo sabio y el hombre que entiende no lo tomará a mal.25 Einem verständigen Sklaven müssen Freie dienen,
doch ein kluger Mann braucht nicht zu klagen.
26 No te hagas el sabio cuando realizas tu tarea ni te gloríes en el momento de la penuria.26 Spiel nicht den Weisen, wenn du arbeiten sollst,
tu nicht vornehm, wenn du in Not bist.
27 Mas vale el que trabaja y vive en la abundancia que el que anda gloriándose y no tiene qué comer.27 Besser einer, der arbeitet und großen Reichtum gewinnt,
als einer, der vornehm tut und nichts zu essen hat.
28 Hijo mío, gloríate con la debida modestia y estímate según tu justo valor.28 Mein Sohn, in Demut ehre dich selbst,
beurteile dich, wie du es verdienst.
29 ¿Quién justificará al que se daña a sí mismo y quién glorificará al que se desprecia?29 Wer wird den rechtfertigen, der sich selbst ins Unrecht setzt?
Wer wird den ehren, der sich selbst die Ehre abspricht?
30 Al pobre se lo honra por su saber y al rico por sus riquezas.30 Es gibt Arme, die wegen ihrer Klugheit geehrt sind. Es gibt Leute, die wegen ihres Reichtums geehrt sind.
31 El que es glorificado en la pobreza, ¡cuánto más lo será en la riqueza! El que es menospreciado en la riqueza, ¡cuánto más lo será en la pobreza!31 Wird einer als Armer geehrt, wie viel mehr, wenn er reich wird.
Wird einer als Reicher verachtet, wie viel mehr, wenn er arm wird.