SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 [Coro] ¿Adónde se ha ido tu amado, tú, la más hermosa de las mujeres? ¿Adónde se dirigió tu amado, para que lo busquemos contigo?1 Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you?
2 [La Amada] Mi amado ha bajado a su jardín, a los canteros perfumados, para apacentar su rebaño en los jardines, para recoger lirios.2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
3 ¡Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado, que apacienta su rebaño entre los lirios!3 I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies.
4 [El Amado] ¡Eres bella, amiga mía, como Tirsá, hermosa como Jerusalén!4 You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
5 Aparta de mí tus ojos, porque me fascinan. Tus cabellos son un rebaño de cabras que bajan por las laderas de Galaad.5 Turn away your eyes from me, for they disturb me-- Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.
6 Tus dientes, como un rebaño de ovejas que acaban de bañarse: todas ellas han tenido mellizos y no hay ninguna estéril.6 Your teeth are like a flock of ewes, that have come up from the washing, all of them bear twins, not one among them is bereaved.
7 Como cortes de granada son tus mejillas, detrás de tu velo.7 Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
8 Son sesenta las reinas, ochenta las concubinas, e innumerables las jóvenes.8 There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number.
9 Pero una sola es mi paloma mi preciosa. Ella es la única de su madre, la preferida de la que la engendró: al verla, la felicitan las jóvenes, las reinas y concubinas la elogian.9 My dove, my perfect one, is only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her.
10 «¿Quién es esa que surge como la aurora, bella como la luna, resplandeciente como el sol, imponente como escuadrones con sus insignias?».10 "Who is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army with banners?"
11 [La Amada] Yo bajé al jardín de los nogales, a ver los retoños del valle, a ver si brotaba la viña, si florecían los granados...11 I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
12 Y sin que yo me diera cuenta, me encontré en la carroza con mi príncipe.12 Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince.
13 Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?