| 1 [Coro] ¿Adónde se ha ido tu amado, tú, la más hermosa de las mujeres? ¿Adónde se dirigió tu amado, para que lo busquemos contigo? | 1 Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you? |
| 2 [La Amada] Mi amado ha bajado a su jardín, a los canteros perfumados, para apacentar su rebaño en los jardines, para recoger lirios. | 2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies. |
| 3 ¡Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado, que apacienta su rebaño entre los lirios! | 3 I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies. |
| 4 [El Amado] ¡Eres bella, amiga mía, como Tirsá, hermosa como Jerusalén! | 4 You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. |
| 5 Aparta de mí tus ojos, porque me fascinan. Tus cabellos son un rebaño de cabras que bajan por las laderas de Galaad. | 5 Turn away your eyes from me, for they disturb me-- Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead. |
| 6 Tus dientes, como un rebaño de ovejas que acaban de bañarse: todas ellas han tenido mellizos y no hay ninguna estéril. | 6 Your teeth are like a flock of ewes, that have come up from the washing, all of them bear twins, not one among them is bereaved. |
| 7 Como cortes de granada son tus mejillas, detrás de tu velo. | 7 Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil. |
| 8 Son sesenta las reinas, ochenta las concubinas, e innumerables las jóvenes. | 8 There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number. |
| 9 Pero una sola es mi paloma mi preciosa. Ella es la única de su madre, la preferida de la que la engendró: al verla, la felicitan las jóvenes, las reinas y concubinas la elogian. | 9 My dove, my perfect one, is only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her. |
| 10 «¿Quién es esa que surge como la aurora, bella como la luna, resplandeciente como el sol, imponente como escuadrones con sus insignias?». | 10 "Who is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army with banners?" |
| 11 [La Amada] Yo bajé al jardín de los nogales, a ver los retoños del valle, a ver si brotaba la viña, si florecían los granados... | 11 I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom. |
| 12 Y sin que yo me diera cuenta, me encontré en la carroza con mi príncipe. | 12 Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince. |
| 13 Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies? |