Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.