Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen.

1 'Canto. Salmo. Dei figli di Core.
Al maestro del coro. Su "Macalat".
Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.'

2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador,

día y noche estoy clamando ante ti:

2 Signore, Dio della mia salvezza,
davanti a te grido giorno e notte.
3 que mi plegaria llegue a tu presencia;

inclina tu oído a mi clamor!

3 Giunga fino a te la mia preghiera,
tendi l'orecchio al mio lamento.

4 Porque estoy saturado de infortunios,

y mi vida está al borde del Abismo;

4 Io sono colmo di sventure,
la mia vita è vicina alla tomba.
5 me cuento entre los que bajaron a la tumba,

y soy como un hombre sin fuerzas.

5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa,
sono come un morto ormai privo di forza.
6 Yo tengo mi lecho entre los muertos,

como los caídos que yacen en el sepulcro,

como aquellos en los que tú ya ni piensas,

porque fueron arrancados de tu mano.

6 È tra i morti il mio giaciglio,
sono come gli uccisi stesi nel sepolcro,
dei quali tu non conservi il ricordo
e che la tua mano ha abbandonato.

7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa,

en las regiones oscuras y profundas;

7 Mi hai gettato nella fossa profonda,
nelle tenebre e nell'ombra di morte.
8 tu indignación pesa sobre mí,

y me estás ahogando con tu oleaje.

8 Pesa su di me il tuo sdegno
e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.

9 Apartaste de mí a mis conocidos,

me hiciste despreciable a sus ojos;

estoy prisionero, sin poder salir,

9 Hai allontanato da me i miei compagni,
mi hai reso per loro un orrore.
Sono prigioniero senza scampo;
10 y mis ojos se debilitan por la aflicción.

Yo te invoco, Señor, todo el día,

con las manos tendidas hacia ti.

10 si consumano i miei occhi nel patire.
Tutto il giorno ti chiamo, Signore,
verso di te protendo le mie mani.

11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos,

o se alzan los difuntos para darte gracias?

11 Compi forse prodigi per i morti?
O sorgono le ombre a darti lode?
12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro,

o tu fidelidad en el reino de la muerte?

12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro,
la tua fedeltà negli inferi?
13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas,

o tu justicia en la tierra del olvido?

13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi,
la tua giustizia nel paese dell'oblio?

14 Yo invoco tu ayuda, Señor,

desde temprano te llega mi plegaria:

14 Ma io a te, Signore, grido aiuto,
e al mattino giunge a te la mia preghiera.
15 ¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué me ocultas tu rostro?

15 Perché, Signore, mi respingi,
perché mi nascondi il tuo volto?
16 Estoy afligido y enfermo desde niño,

extenuado bajo el peso de tus desgracias;

16 Sono infelice e morente dall'infanzia,
sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
17 tus enojos pasaron sobre mí,

me consumieron tus terribles aflicciones.

17 Sopra di me è passata la tua ira,
i tuoi spaventi mi hanno annientato,
18 Me rodearon todo el día como una correntada,

me envuelven todos a la vez.

18 mi circondano come acqua tutto il giorno,
tutti insieme mi avvolgono.
19 Tú me separaste de mis parientes y amigos,

y las tinieblas son mis confidentes.
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,
mi sono compagne solo le tenebre.