Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Del maestro de coro. De David, el servidor del Señor, que dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando él lo libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.

1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé, David, qui adressa à Yahvé les paroles de ce cantique,quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
2 Dijo:

Yo te amo, Señor, mi fuerza,

2 Je t'aime, Yahvé, ma force (mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence).
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador,

mi Dios, el peñasco en que me refugio,

mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte.

3 Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher,mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge.
4 Invoqué al Señor, que es digno de alabanza

y quedé a salvo de mis enemigos.

4 J'invoque Yahvé, digne de louange et je suis sauvé de mes ennemis.
5 Las olas de la Muerte me envolvieron,

me aterraron los torrentes devastadores,

5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 me cercaron los lazos del Abismo,

las redes de la Muerte llegaron hasta mí,

6 les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient.
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor,

grité a mi Dios pidiendo auxilio,

y él escuchó mi voz desde su Templo,

mi grito llegó hasta sus oídos.

7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé, vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son templema voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra;

vacilaron los fundamentos de las montañas, y

se conmovieron a causa de su furor;

8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des montagnes frémirent, (sous sa colère elles furentébranlées);
9 de su nariz se alzó una humareda,

de su boca, un fuego abrasador,

y arrojaba carbones encendidos.

9 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió

con un espeso nubarrón bajo sus pies;

10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo,

planeando sobre las alas del viento.

11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 Se envolvió en un manto de tinieblas;

un oscuro aguacero y espesas nubes

lo cubrían como un toldo;

12 Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas

al fulgor de su presencia.

13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 El Señor tronaba desde el cielo,

el Altísimo hacía oír su voz;

14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 arrojó sus flechas y los dispersó,

multiplicó sus rayos y sembró la confusión.

15 il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa.
16 Al proferir tus amenazas, Señor,

al soplar el vendaval de tu ira,

aparecieron los cauces del mar

y quedaron a la vista los cimientos.

16 Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace,Yahvé, au vent du souffle de tes narines.
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó,

me sacó de las aguas caudalosas;

17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 me libró de mi enemigo poderoso,

de adversarios más fuertes que yo.

18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto,

pero el Señor fue mi apoyo:

19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 me sacó a un lugar espacioso,

me libró, porque me ama.

20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 El Señor me recompensó por mi justicia,

me retribuyó por la inocencia de mis manos:

21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains me rétribue,
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor,

y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;

22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 porque tengo presente todas sus decisiones

y nunca me alejé de sus preceptos.

23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés,
24 Tuve ante él una conducta irreprochable

y me esforcé por no ofenderlo.

24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 El Señor me premió, porque yo era justo

y mis manos eran inocentes a sus ojos.

25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 Tú eres bondadoso con los buenos

y eres íntegro con el hombre intachable;

26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 eres sincero con los que son sinceros

y te muestras astuto con los falsos.

27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido

y humillas los ojos altaneros;

28 toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.
29 tú eres mi lámpara, Señor;

Dios mío, tú iluminas mis tinieblas.

29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 Contigo puedo asaltar una muralla;

con mi Dios, puedo escalar cualquier muralla.

30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 El camino de Dios es perfecto,

la promesa del Señor es digna de confianza.

El Señor es un escudo para los que se refugian en él,

31 Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 porque ¿quién es Dios fuera del Señor?

¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?

32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé? Qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 El es el Dios que me ciñe de valor

y hace intachable mi camino;

33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 el que me da la rapidez de un ciervo

y me afianza en las alturas;

34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 el que adiestra mis manos para la guerra

y mis brazos para tender el arco de bronce.

35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 Me entregaste tu escudo victorioso

y tu mano derecha me sostuvo:

me engrandeciste con tu triunfo,

36 Tu me donnes ton bouclier de salut (ta droite me soutient), tu ne cesses de m'exaucer,
37 me hiciste dar largos pasos,

y no se doblaron mis tobillos.

37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos,

no me volví hasta que fueron aniquilados;

38 Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 los derroté y no pudieron rehacerse,

quedaron abatidos bajo mis pies.

39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha,

doblegaste ante mí a mis agresores;

40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 pusiste en fuga a mis enemigos,

y yo exterminé a mis adversarios.

41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 Imploraron, pero nadie los salvó;

gritaban al Señor, pero no les respondía.

42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 Los deshice como polvo barrido por el viento,

los pisé como el barro de las calles.

43 je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles.
44 Tú me libraste de un ejército incontable

y me pusiste al frente de naciones:

pueblos extraños son mis vasallos.

44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 Gente extranjera me rinde pleitesía;

apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.

45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent;
46 Los extranjeros palidecen ante mí

y, temblando, abandonan sus refugios.

46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca!

¡Glorificado sea el Dios de mi salvación,

47 Vive Yahvé, et béni soit mon rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 el Dios que venga mis agravios

y pone a los pueblos a mis pies!

48 le Dieu qui me donne les vengeances et prosterne les peuples sous moi!
49 Tú me liberas de mis enemigos,

me haces triunfar de mis agresores

y me libras del hombre violento.

49 Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'hommede violence.
50 Por eso te alabaré entre las naciones

y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.

50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom:
51 El concede grandes victorias a su rey

y trata con fidelidad a su Ungido,

a David y a su descendencia para siempre.
51 "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais."