Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?2 Usquequo loqueris talia,
et spiritus multiplex sermones oris tui ?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?3 Numquid Deus supplantat judicium ?
aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,
et Omnipotentem fueris deprecatus ;
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.6 si mundus et rectus incesseris :
statim evigilabit ad te,
et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.8 Interroga enim generationem pristinam,
et diligenter investiga patrum memoriam
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,
et de corde suo proferent eloquia.
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?
aut crescere carectum sine aqua ?
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum,
et spes hypocritæ peribit.
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.14 Non ei placebit vecordia sua,
et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;
fulciet eam, et non consurget.
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;16 Humectus videtur antequam veniat sol,
et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum, et dicet : Non novi te.
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!19 Hæc est enim lætitia viæ ejus,
ut rursum de terra alii germinentur.
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.20 Deus non projiciet simplicem,
nec porriget manum malignis,
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua jubilo.
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más22 Qui oderunt te induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet.