1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura. | 1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul. |
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas». | 2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so. |
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados? | 3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked? |
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres? | 4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth? |
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre, | 5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men: |
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado, | 6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin? |
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano? | 7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand. |
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes. | 8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden? |
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo. | 9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again. |
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso? | 10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese? |
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones. | 11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews: |
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento. | 12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit. |
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado! | 13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things. |
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa. | 14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity? |
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción. | 15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery. |
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder. | 16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully. |
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo. | 17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me. |
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera, | 18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me! |
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba. | 19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave. |
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco, | 20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little: |
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras, | 21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death: |
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla. | 22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth. |