1 Estos son los que se unieron a David en Siquelag, mientras él se mantenía alejado de Saúl, hijo de Quis. Ellos estaban entre los guerreros de refuerzo para los combates. | 1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores, |
2 Manejaban el arco y la honda con la derecha y con la izquierda, para lanzar flechas y piedras. Eran benjaminitas, parientes de Saúl. | 2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin. |
3 Los principales eran Ajiézer y Joás, hijos de Semaá, de Guibeá, y los otros, Ieziel y Pélet, hijos de Azmávet; Beracá y Jehú, de Anatot; | 3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites. |
4 Ismaías, de Gabaón, un guerrero de los Treinta y jefe entre ellos; | 4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites. |
5 Jeremías, Iajaziel, Iojanán, Iozabad, de Guederot; | 5 Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites. |
6 Eluzai, Ierimot, Bealías, Semarías y Sefatías, de Jarif; | 6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim : |
7 Elcaná, Isaías, Azarel, Ioézer, Iasobam, los coreítas; | 7 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.
|
8 Ioelá y Zebadías, hijos de Ierojam, de Guedor. | 8 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam : facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus : |
9 También algunos gaditas se pasaron a David en el refugio del desierto; eran hombres valerosos, guerreros preparados para el combate, diestros en el manejo del escudo y la lanza, con rostros de león y rápidos como gacelas de los montes. | 9 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius, |
10 Su jefe era Ezer; el segundo, Abdías; el tercero, Eliab; | 10 Masmana quartus, Jeremias quintus, |
11 el cuarto, Mismaná; el quinto, Jeremías; | 11 Ethi sextus, Eliel septimus, |
12 el sexto, Atai; el séptimo, Eliel; | 12 Johanan octavus, Elzebad nonus, |
13 el octavo, Iojanán; el noveno, Elzabad; | 13 Jeremias decimus, Machbanai undecimus. |
14 el décimo, Jeremías; el undécimo, Macbanai. | 14 Hi de filiis Gad principes exercitus : novissimus centum militibus præerat, et maximus mille. |
15 Estos eran los jefes de los gaditas, en el ejército: el menor de ellos valía por cien y el mayor por mil. | 15 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas : et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
|
16 Fueron ellos los que atravesaron el Jordán en el primer mes, cuando se desborda por todas sus riberas, y pusieron en fuga a todos los habitantes de los valles, al este y al oeste. | 16 Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David. |
17 También fueron al refugio, donde estaba David, algunos hombres de Benjamín y de Judá. | 17 Egressusque est David obviam eis, et ait : Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis : si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet. |
18 David se presentó ante ellos y les dijo: «Si vienen como amigos para ayudarme, yo estoy dispuesto a unirme con ustedes; pero si vienen para entregarme a mis enemigos, siendo así que no hay violencia en mis manos, ¡que lo vea el Dios de nuestros padres y haga justicia!». | 18 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait : Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis : te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.
|
19 Entonces el espíritu descendió sobre Amasai, el jefe de los Treinta, y este exclamó: «¡Estamos de tu parte, David! ¡Estamos contigo, hijo de Jesé! ¡Paz, paz para ti, y paz para el que te ayuda! ¡Porque tu Dios viene en tu auxilio!». David les dio la bienvenida y los puso al frente de sus divisiones. | 19 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret : et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes : Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul. |
20 También algunos hombres de Manasés se plegaron a David, cuando él iba con los filisteos a combatir contra Saúl; pero esa gente no pudo ayudarlo porque los príncipes de los filisteos, reunidos en consejo, lo despidieron, diciendo: «El se pondrá de parte de Saúl, su señor, a costa de nuestras vidas». | 20 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse. |
21 Cuando regresó a Siquelag, se plegaron a él algunos de la tribu de Manasés: Adná, Iozabad, Iediael, Micael, Iozabad, Elihú y Siletai, jefes de mil hombres en Manasés. | 21 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos : omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu. |
22 Estos fueron una buena ayuda para David y su tropa, porque todos eran guerreros valerosos y llegaron a ser jefes del ejército. | 22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.
|
23 Día tras día David recibía refuerzos, de manera que su campamento llegó a ser enormemente grande. | 23 Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini. |
24 Este es el número de los hombres equipados con sus armas, que se presentaron ante David en Hebrón, para transferirle el reino de Saúl, conforme a la orden del Señor: | 24 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium. |
25 Hombres de Judá, armados de escudo y lanza: 6.800 equipados para la guerra. | 25 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum. |
26 Hombres de Simeón, guerreros valerosos para el ejército: 7.100. | 26 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti. |
27 Hombres de Leví: 4.600; | 27 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti. |
28 además, Iehoiadá, príncipe de los aaronitas con otros 3.700, | 28 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo. |
29 y Sadoc, joven guerrero valeroso, con veintidós jefes de su familia. | 29 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia : magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul. |
30 Hombres de Benjamín, parientes de Saúl: 3.000, la mayor parte de los cuales habían estado al servicio de la casa de Saúl. | 30 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis. |
31 Hombres de Efraím: 20.800 guerreros valerosos, ilustres en sus propias familias. | 31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David. |
32 Hombres de la tribu de Manasés: 18.000 designados nominalmente para ir a proclamar rey a David. | 32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti : omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur. |
33 Hombres de Isacar, expertos en el conocimiento de los tiempos, para discernir lo que Israel debía hacer: 200 jefes, y todos sus hermanos bajo sus órdenes. | 33 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici. |
34 Hombres de Zabulón: 50.000 aptos para la guerra, y preparados para combatir con toda clase de armas y luchar audazmente y sin vacilación. | 34 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia. |
35 Hombres de Neftalí: 1.000 jefes con 37.000 hombres, armados de escudo y lanza. | 35 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti. |
36 Hombres de Dan preparados para el combate: 28.600. | 36 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia. |
37 Hombres de Aser, aptos para la guerra y preparados para combatir: 40.000. | 37 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia. |
38 Hombres de la Transjordania, es decir, de Rubén, de Gad y de la mitad de la tribu de Manasés: 120.000, provistos de toda clase de armas de guerra. | 38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël : sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David. |
39 Todos estos hombres de guerra, formados en orden de batalla, fueron a Hebrón, sinceramente dispuestos a proclamar a David rey de todo Israel; y también todo el resto de Israel estaba decidido unánimemente a hacer rey a David. | 39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes : præparaverant enim eis fratres sui. |
40 Durante tres días, permanecieron allí, comiendo y bebiendo con David, porque sus hermanos los habían provisto de víveres. | 40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum : farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam : gaudium quippe erat in Israël. |
41 Además, de los pueblos vecinos, y hasta de Isacar, Zabulón y Neftalí habían traído víveres en asnos, camellos, mulas y bueyes, provisiones de harina, tortas de higo y pasas, vino y aceite, y ganado mayor y menor en abundancia; porque reinaba la alegría en Israel. | |