| 1 Foram, pois, os homens de Cariatarim, transportaram a arca do Senhor, puseram-na em casa de Abinadab, em Gabaa, e santificaram o seu filho Eleázaro, para que guardasse a arca do Senhor. | 1 ܘܐܬܘ ܐܢܫ̈ܝ ܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܐܣܩܘܗܝ ܠܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܝܬ ܐܒܝܢܕܒ ܕܒܓܒܥܬܐ ܘܩܕܫ ܠܐܠܝܥܙܪ ܒܪܗ ܘܢܛܪ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ |
| 2 Sucedeu que, desde o dia em que a arca do Senhor foi colocada em Cariatarim, se passaram muitos dias (pois já era o vigésimo ano), e toda a casa de Israel descansou seguindo o Senhor. | 2 ܘܗܘܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܝܬܒ ܐܪܘܢܐ ܒܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܣܓܝܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܗܘܝ ܐܝܟ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܐܫܬܕܝܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪ ܡܪܝܐ |
| 3 E Samuel falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se vós tornais de todo o vosso coração para o Senhor, tirai do meio de vós os deuses estranhos, os Baalins e Astarot, e preparai os vossos corações para o Senhor; servi a ele só, e ele vos livrará da mão dos Filisteus. | 3 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܢ ܒܟܠܗ ܠܒܟܘܢ ܡܬܦܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܥܒܪܘ ܐܠܗ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܓܢܝ̈ܬܐ ܘܐܬܩܢܘ ܠܒܟܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܦܘܠܚܘܗܝ ܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܢܦܨܝܟܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ |
| 4 Os filhos de Israel lançaram, pois, fora os Baalins e Astarot, e serviram só ao Senhor. | 4 ܘܐܥܒܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܥܠܐ ܘܓܢܝ̈ܬܐ ܘܦܠܚܘ ܠܡܪܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ |
| 5 Samuel disse: Convocai em Masfa todo o Israel, para eu orar por vós ao Senhor. | 5 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܟܢܫܘ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܨܦܝܐ ܘܐܨܠܐ ܥܠܝܟܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ |
| 6 E juntaram-se em Masfa. Tiraram água, derramaram-na diante do Senhor, jejuaram aquele dia, dizendo: Pecamos contra o Senhor. E Samuel julgou os filhos de Israel em Masfa. | 6 ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܡܨܦܝܐ ܘܡܠܘ ܡ̈ܝܐ ܘܐܫܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܨܡܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡܪܘ ܡܛܠ ܕܚ̈ܛܝܢ ܠܡܪܝܐ ܘܕܢ ܫܡܘܐܝܠ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܒܡܨܦܝܐ |
| 7 Os Filisteus ouviram dizer que os filhos de Israel se tinham juntado em Masfa, e os príncipes dos Filisteus marcharam contra Israel. Tendo sabido isto os filhos de Israel, temeram o encontro dos Filisteus. | 7 ܘܫܡܥܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܐܬܟܢܫܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܨܦܝܐ ܘܣܠܩܘ ܛܪ̈ܘܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܫܡܥܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܕܚܠܘ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ |
| 8 Disseram a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao Senhor nosso Deus, para que nos salve da mão dos Filisteus. | 8 ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܫܡܘܐܝܠ ܠܐ ܬܫܬܘܩ ܡܢܢ ܠܡܨܠܝܘ ܥܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܢܦܪܩܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ |
| 9 Samuel tomou um cordeiro de leite e ofereceu-o inteiro em holocausto ao Senhor. Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor ouviu-o. | 9 ܘܢܣܒ ܫܡܘܐܝܠ ܐܡܪܐ ܚܕ ܕܚܠܒܐ ܘܐܣܩܗ ܥ̇ܠܬܐ ܓܡܝܪܬܐ ܠܡܪܝܐ ܘܨܠܝ ܫܡܘܐܝܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܢܝܗܝ ܡܪܝܐ |
| 10 E aconteceu que, enquanto Samuel oferecia o holocausto, os Filisteus começaram o combate contra Israel; porém o Senhor trovejou aquele dia com grande estrondo sobre os Filisteus, aterrou-os, e eles foram derrotados por Israel. | 10 ܘܗܘܐ ܫܡܘܐܝܠ ܡܣܩ ܥ̇ܠܬܐ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܩܪܒܘ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܪܥܡ ܡܪܝܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܥܠ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܠܚ ܐܢܘܢ ܘܐܬܬܒܪܘ ܩܕܡ ܐܝܣܪܝܠ |
| 11 Os homens de Israel, saindo de Masfa, perseguiram os Filisteus e foram-nos batendo até ao lugar que está por baixo de Betcar. | 11 ܘܢܦܩܘ ܐܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܦܝܐ ܘܪܕܦܘ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܚܪܒܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܬܚܬ ܡܢ ܒܝܬ ܝܫܢ |
| 12 Samuel tomou uma pedra, pô-la entre Masfa e Sen, e deu àquele lugar o nome de Pedra do socorro. Disse: Até aqui nos socorreu o Senhor. | 12 ܘܢܣܒ ܫܡܘܐܝܠ ܟܐܦܐ ܚܕܐ ܘܣܡ ܒܝܬ ܡܨܦܝܐ ܠܒܝܬ ܝܫܢ ܘܩܪܐ ܫܡܗ̇ ܟܐܦܐ ܕܥܘܕܪܢܐ ܘܐܡܪ ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܥܕܪܢ ܡܪܝܐ |
| 13 Os Filisteus foram humilhados e não tentaram mais entrar nos confins de Israel. E a mão do Senhor foi sobre os Filisteus durante todo o tempo de Samuel. | 13 ܘܐܬܬܒܪܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܠܐ ܐܘܣܦܘ ܬܘܒ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܐܬܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܬ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܦܠܫ̈ܬܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܫܡܘܐܝܠ |
| 14 Foram restituídas a Israel as cidades que os Filisteus tinham tomado a Israel, desde Acaron até Get, com seus territórios; (Samuel) livrou Israel das mãos dos Filisteus, e havia paz entre Israel e os Amorreus. | 14 ܘܐܗܦܟܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܢܣܒܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܥܩܪܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܓܬ ܘܬܚ̈ܘܡܝܗܝܢ ܘܦܨܝ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܗܘܐ ܫܠܡܐ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܡܘܪ̈ܝܐ |
| 15 Samuel julgou Israel durante todos os dias da sua vida. | 15 ܘܕܢ ܫܡܘܐܝܠ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ |
| 16 Ia todos os anos dando volta a Betei, a Galgala e a Masfa, para administrar justiça a Israel nos sobreditos lugares. | 16 ܘܐܙܠ ܗܘܐ ܡܢ ܫܢܐ ܠܫܢܐ ܘܡܬܟܪܟ ܠܒܝܬ ܐܝܠ ܘܠܓܠܓܠܐ ܘܠܡܨܦܝܐ ܘܕܐܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܗܠܝܢ |
| 17 Depois voltava para Rama, onde estava a sua casa. Aí julgava Israel, e aí edificou também um altar ao Senhor. | 17 ܘܗܦܟ ܗܘܐ ܠܪܡܬܐ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܗܘܐ ܒܝܬܗ ܘܬܡܢ ܕܐܢ ܗܘܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܒܢܐ ܬܡܢ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ |