SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

I Livro de Samuel 31


font
Biblia Matos SoaresBIBLES DES PEUPLES
1 Entretanto os Filisteus combatiam contra os Israelitas. Os homens de Israel fugiram diante dos Filisteus, e caíram mortos (muitos deles) no monte de Gelboé.1 Les Philistins attaquèrent Israël, et les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins. Beaucoup tombèrent blessés à mort sur les monts de Guelboé.
2 Os Filisteus investiram contra Saul e contra os seus filhos, matando Jónatas, Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.2 Les Philistins s’acharnèrent sur Saül et ses fils, ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Choua, les trois fils de Saül.
3 O maior peso do combate caiu sobre Saul, e os frecheiros alcançaram-no e feriram-no gravemente.3 Puis ils reportèrent le combat contre Saül; les archers l’avaient découvert, ils le blessèrent très sérieusement.
4 Saul disse ao seu escudeiro: Desembaínha a tua espada e atravessa-me com ela, para que não venham estes Incircuncidados, e me tirem a vida escarnecendo de mim. Todavia o seu escudeiro não o quis fazer, porque se apoderou dele um excessivo terror. Por isso Saul tomou a espada e deixou-se cair sobre ela.4 Alors Saül dit à son écuyer: “Prends ton épée et tue-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent eux-mêmes me tuer et m’outrager.” Son écuyer ne voulait pas le faire car il avait peur, alors Saül prit lui-même son épée et se jeta dessus.
5 O escudeiro, vendo que Saul estava morto, lançou-se também ele mesmo sobre a sua espada e morreu com ele.5 Voyant que Saül était mort, l’écuyer se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui.
6 Morreu, pois, Saul, com os seus três filhos, o seu escudeiro e todos os seus homens naquele dia.6 C’est ainsi que dans la même journée Saül et ses trois fils, son écuyer et tous ses hommes, moururent.
7 Ora os Israelitas, que estavam da banda de além do vale, e além do Jordão, vendo que os Israelitas tinham fugido, e que tinha sido morto Saul com os seus filhos, abandonaram as suas cidades e fugiram. Os Filisteus vieram e estabeleceram-se nelas.7 Lorsqu’on sut que les Israélites avaient pris la fuite et que Saül et ses fils étaient morts, les Israélites qui étaient de l’autre côté de la plaine et ceux qui étaient du côté du Jourdain, abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent. Les Philistins arrivèrent ensuite et s’installèrent à leur place.
8 Ao outro dia foram os Filisteus para despojar os mortos, e encontraram Saul e os seus três filhos estendidos sobre o monte de Gelboé.8 Le lendemain les Philistins vinrent dépouiller les morts; ils trouvèrent Saül et ses trois fils morts sur les monts de Guelboé.
9 Cortaram a cabeça a Saul, despojaram-no das armas, e enviaram esta boa notícia a toda a terra dos Filisteus, para que se publicasse no templo dos seus ídolos e entre o povo.9 Ils lui coupèrent la tête et lui enlevèrent ses armes, puis ils envoyèrent publier la nouvelle dans tout le pays des Philistins, dans les temples de leurs idoles et parmi le peuple.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarot, e suspenderam o seu corpo no muro de Betsan.10 Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple d’Astarté et suspendirent son cadavre aux remparts de Beth-Chéan.
11 Tendo os habitantes de Jabes de Galaad ouvido tudo o que os Filisteus tinham feito a Saul,11 Lorsque les habitants de Yabech de Galaad surent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
12 saíram todos os homens mais valentes, marcharam toda a noite, e tiraram o cadáver de Saul e os cadáveres de seus filhos do muro de Betsan. Voltaram para Jabes de Galaad, e ali os queimaram12 les plus vaillants d’entre eux partirent et marchèrent toute la nuit. Ils enlevèrent des remparts de Beth-Chéan les corps de Saül et de ses fils, puis ils revinrent à Yabech où ils les brûlèrent.
13 Tomaram os seus ossos, sepultaram-nos no bosque de Jabes, e jejuaram sete dias.13 Ils prirent leurs ossements et les enterrèrent sous le tamaris de Yabech, puis ils jeûnèrent durant sept jours.