| 1 Davide disse no seu coração: Por fim, algum dia cairei nas mãos de Saul; não será melhor que eu fuja e me salve no pais dos Filisteus, para que Saul perca de todo as esperanças e cesse de me buscar por todas as terras de Israel? Fugirei portanto das suas mãos. | 1 Davide pensò dentro di sé: "Certo un giorno o l'altro perirò per la mano di Saul. Non v'è di meglio per me che mettermi in salvo nella terra dei Filistei; Saul desisterà dal cercarmi ancora in tutti i confini di Israele e mi salverò". |
| 2 Davide levantou-se, com os seus seiscentos homens, e foi para Aquis, filho de Maoque, rei de Get. | 2 Davide si mosse e passò, con i seicento uomini che erano con lui, da Achis, figlio di Maoch, re di Gat. |
| 3 Davide habitou com Aquis em Get, ele e os seus, cada um com sua família, e Davide com as suas duas mulheres, Aquinoão de Jezrael, e Abigail, mulher que tinha sido de Nabal do Carmelo. | 3 Davide dimorò presso Achis a Gat, lui e i suoi uomini, ognuno con la propria famiglia. Davide e le sue due mogli, Achinoàm di Izreèl e Abigail già moglie di Nabal. |
| 4 Saul foi avisado de que Davide se tinha refugiado em Get, e não cuidou mais em o buscar. | 4 Quando fu riferito a Saul che Davide si era rifugiato a Gat, egli non continuò più a dargli la caccia. |
| 5 Davide disse a Aquis: Se eu encontrei graça diante dos teus olhos, seja-me dado lugar numa das cidades deste país, onde eu habite; pois por que há-de residir o teu servo contigo na cidade real? | 5 Davide disse ad Achis: "Ti prego, se ho trovato grazia ai tuoi occhi, mi si dia un luogo in una delle città della steppa ove possa abitare. Perché il tuo servo deve abitare nella città reale insieme con te?". |
| 6 Aquis deu-lhe naquele dia (a cidade de) Siceleg, e, deste modo, Siceleg tornou-se dos reis de Judá até ao dia de hoje. | 6 In quel giorno Achis gli consegnò Ziklàg: per questo Ziklàg appartiene ai re di Giuda fino ad oggi. |
| 7 O número de dias que Davide habitou nas terras dos Filisteus, foi de quatro meses. | 7 Il numero dei giorni in cui Davide rimase nelle steppe dei Filistei fu di un anno e quattro mesi. |
| 8 Davide saía com a sua gente e fazia incursões contra os Gessurianos, Gerzianos e Amalecitas, porque naquela terra era antigamente habitada (por estes povos) sobre o caminho de Sur até à terra do Egipto. | 8 Davide partiva con i suoi uomini a fare razzie presso i Ghesuriti, i Ghirziti e gli Amaleciti: essi abitavano la regione che va da Telam verso Sur, fino alla terra d'Egitto. |
| 9 Davide assolava toda aquela região sem deixar com vida nem homem nem mulher, tirando ovelhas, bois, jumentos, camelos e roupas. Depois voltava e ia para Aquis. | 9 Davide devastava la regione e non lasciava vivo né uomo né donna, mentre catturava greggi e armenti, asini e cammelli e indumenti; al ritorno andava da Achis. |
| 10 Aquis perguntava-lhe: Para que lado fizeste tu hoje incursão? Davide respondia; Para a parte meridional de Judá, ou para a parte meridional de Jerameel, ou para a parte meridional de Ceni. | 10 Achis domandava: "Dove avete fatto razzie oggi?". Davide rispondeva: "Contro il Negheb di Giuda, contro il Negheb degli Ieracmeeliti, contro il Negheb dei Keniti". |
| 11 Não deixava Davide com vida nem homem nem mulher, nem levava prisioneiro algum a Get, por temor de que dessem informações contra ele (e os seus) dizendo: Davide fez isto ou aquilo. Foi este o seu proceder durante todo o tempo que habitou no país dos Filisteus. | 11 Davide non lasciava vivo né uomo né donna da riportare a Gat, pensando: "Affinché non diano notizie a nostro riguardo, dicendo: "Così ha fatto Davide!". Tale fu la sua condotta tutti i giorni in cui rimase nella steppa dei Filistei. |
| 12 Aquis acreditava em Davide, dizendo: Ele tem feito muito mal a Israel, seu povo, por isso estará sempre ao meu serviço. | 12 Achis ebbe fiducia in Davide pensando: "Certamente è diventato odioso al suo popolo Israele e sarà per sempre mio servo!". |