SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Apocalipse 21


font
Biblia Matos SoaresLA SACRA BIBBIA
1 Depois vi um novo céu e uma nova terra, porque o primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar já não existia.1 Poi vidi un cielo nuovo e una terra nuova. Infatti, il cielo e la terra di prima erano scomparsi; neppure il mare c'era più.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus, adornada Como uma esposa ataviada para o seu esposo.2 E vidi la Città santa, la nuova Gerusalemme, discendere dal cielo da presso Dio, preparata come una sposa adorna per il suo sposo.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: "Eis o tabernáculo de Deus com os homens: habitará com eles, eles serão o seu povo, e o mesmo Deus será com eles.3 E udii dal trono una voce possente che disse: "Ecco la dimora di Dio con gli uomini e dimorerà con loro ed essi saranno suo popolo ed egli sarà il "Dio-con-loro".
4 Enxugar-lhes-á todas as lágrimas dos seus olhos; não haverá mais morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.4 E asciugherà ogni lacrima dai loro occhi; non vi sarà più morte né lutto e grida e dolore. Sì, le cose di prima sono passate".
5 E o que estava sentado no trono disse: "Eis que renovo todas as coisas." E ajuntou: "Escreve, porque estas palavras são seguras e autênticas."5 E Colui che sedeva sul trono disse: "Ecco: faccio nuove tutte le cose". E aggiunse: "Scrivi: fedeli e veraci sono queste parole".
6 Depois disse-me: "Está feito! Eu sou o Alfa e o Ómega, o princípio e o fim (de tudo). Darei gratuitamente da fonte da água da vida ao que tiver sede.6 E ancora: "E' compiuto! Io sono l'Alfa e l'Omega, il Principio e la Fine. A colui che ha sete darò da bere dalla sorgente dell'acqua viva, gratuitamente.
7 Aquele que vencer, terá esta herança, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.7 Solo chi sarà vittorioso avrà in retaggio queste cose. Io sarò per lui Dio ed egli sarà per me figlio.
8 Mas, pelo que toca aos tímidos, aos incrédulos, aos execráveis, aos homicidas, aos fornicadores, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no tanque ardente de fogo e de enxofre: o que é a segunda morte."8 Ma quanto ai codardi, infedeli, depravati e omicidi, impudichi, venefici e idolatri, a quanti son pieni d'ogni sorta di menzogna, la loro sorte è nello stagno, quello che brucia con fuoco e con zolfo. E' questa la morte seconda".
9 Então veio um dos sete anjos, que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: "Vem , e eu te mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro."9 Poi uno dei sette angeli dalle sette coppe piene dei sette estremi flagelli si avvicinò a me e mi disse: "Orsù, voglio mostrarti la fidanzata, la sposa dell'Agnello".
10 E transportou-me em espírito a uma grande e alta montanha e mostrou-me a cidade santa. Jerusalém, que descia do céu de junto de Deus,10 E mi trasportò su un monte altissimo, dove mi mostrò la Città santa, Gerusalemme, discesa dal cielo da presso Dio,
11 a qual tinha a glória de Deus; o seu brilho era semelhante a uma pedra muito preciosa, a uma pedra de jaspe cristalino.11 circonfusa della gloria di Dio. Il suo splendore è simile a quello di pietre preziosissime, come di diaspro cristallino.
12 Tinha um muro grande e alto com doze portas, e nas portas doze anjos e uns nomes escritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.12 Ha un muro di cinta grande e alto, con dodici porte sormontate da dodici angeli e recanti i nomi scritti delle dodici tribù dei figli d'Israele:
13 Três portas (estavam) ao oriente, três portas ao setentrião, três portas ao meio-dia e três portas ao ocidente.13 a oriente tre porte, a settentrione tre porte, a mezzogiorno tre porte, a occidente tre porte.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os doze nomes dos doze Apóstolos do Cordeiro.14 Le mura della città poggiano su dodici basamenti, su cui sono scritti i dodici nomi dei dodici apostoli dell'Agnello.
15 E o que falava comigo tinha uma cana de ouro de medir, para medir a cidade, as suas portas e o muro.15 Ora colui che parlava con me aveva una canna graduata, d'oro, per misurare la città, le porte e le mura.
16 A cidade é quadrangular, tão comprida como larga. Mediu a cidade com a cana; doze mil estádios. O seu comprimento, a sua altura e a sua largura são iguais.16 La città è quadrangolare: la sua lunghezza è quanto la larghezza. Misurò con la canna la città: dodicimila stadi. La lunghezza, la larghezza e l'altezza sono uguali.
17 Mediu também o seu muro; cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, que é também medida de anjo,17 Misurò le mura: centoquarantaquattro cubiti; misura d'uomo, cioè di angelo.
18 O muro é construído de pedra de jaspe, e a cidade é de ouro puro, semelhante a puro cristal.18 Le mura sono costruite di diaspro e la città è d'oro finissimo, simile a vetro limpido.
19 Os fundamentos do muro da cidade são ornados de toda a qualidade de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo de safira; o terceiro de calcedónia; o quarto de esmeralda;19 I basamenti delle mura della città sono ornati d'ogni specie di pietre preziose: il primo basamento, diaspro; il secondo, zaffiro; il terzo, calcedonio; il quarto, smeraldo;
20 o quinto de sardónica; o sexto de sárdio; o sétimo de crisólito; o oitavo de berilo; o nono de topázio; o décimo de crisópraso; o undécimo de jacinto, o duodécimo de ametista.20 il quinto, sardonico; il sesto, corniola; il settimo, crisolito; l'ottavo, berillo; il nono, topazio; il decimo, crisopazio; l'undecimo, giacinto; il dodicesimo, ametista.
21 As doze portas são doze pérolas; cada porta é feita de uma só pérola, e a praça da cidade é de ouro puro, translúcido como cristal.21 Le dodici porte sono dodici perle: per ciascuna delle porte v'era una perla. Infine, la piazza della città è d'oro finissimo, come vetro trasparente.
22 Não vi templo nela, porque o Senhor Deus omnipotente com o Cordeiro é o seu templo.22 Ma tempio non vidi in essa: il Signore Dio, l'Onnipotente, insieme all'Agnello, è il suo tempio.
23 A cidade não tem necessidade do sol, nem da lua, que a iluminem, porque a glória de Deus a ilumina, e o seu luzeiro é o Cordeiro.23 E la città non ha bisogno della luce del sole o della luna: la gloria di Dio, infatti, la illumina, e l'Agnello ne è la lampada.
24 As nações caminharão à sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.24 E cammineranno le genti alla sua luce e i re della terra a lei porteranno la loro gloria.
25 As suas portas não se fecharão durante todo o dia, porque ali não haverá noite.25 Le sue porte non si chiuderanno di giorno poiché non vi sarà più notte,
26 Levar-lhe-ão a glória e a honra das nações.26 e porteranno a lei la gloria e il fasto delle genti.
27 Não entrará nela coisa alguma contaminada, nem quem cometa abominação ou mentira, mas sòmente aqueles que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.27 Ma nulla d'impuro in essa entrerà; né chiunque commette empietà e menzogna. Entrerà soltanto chi sta scritto nel libro della vita dell'Agnello.