| 1 E olhei; e eis que o Cordeiro estava de pé sobre o monte de Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que tinham escrito sobre as suas frontes o nome dele e o nome de seu pai. | 1 Después vi al Cordero que estaba de pie sobre el monte Sión, acompañado de ciento cuarenta y cuatro mil elegidos, que tenían escrito en la frente el nombre del Cordero y de su Padre. |
| 2 E ouvi uma voz do céu, como o rumor de muitas águas e como o estrondo de um grande trovão; a voz que ouvi, era como de tocadores de citara que tocavam as suas cítaras. | 2 Oí entonces una voz que venía del cielo, semejante al estrépito de un torrente y al ruido de un fuerte trueno, y esa voz era como un concierto de arpas: |
| 3 Cantam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro animais e dos anciães. Ninguém podia cantar este cântico, senão aqueles cento e quarenta e quatro mil, que foram resgatados da terra. | 3 los elegidos cantaban un canto nuevo delante del trono de Dios, y delante de los cuatro Seres Vivientes y de los Ancianos. Y nadie podía aprender este himno, sino los ciento cuarenta y cuatro mil que habían sido rescatados de la tierra. |
| 4 Estes são os que se não contaminaram com mulheres, porque são virgens. Estes seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Estes foram resgatados dentre os homens como primícias para Deus e para o Cordeiro, | 4 Estos son los que no se han contaminado con mujeres y son vírgenes. Ellos siguen al Cordero donde quiera que vaya. Han sido los primeros hombres rescatados para Dios y para el Cordero. |
| 5 e na sua boca não se achou mentira: estão sem mácula diante do trono de Deus. | 5 En su boca nunca hubo mentira y son inmaculados. |
| 6 Depois vi outro anjo voando para. o zénite, que tinha um Evangelho eterno, para pregar aos habitantes da terra, a toda a nação, tribo, língua e povo, | 6 Luego vi a otro Angel que volaba en lo más alto del cielo, llevando una Buena Noticia, la eterna, la que él debía anunciar a los habitantes de la tierra, a toda nación, familia, lengua y pueblo. |
| 7 dizendo em alta voz: "Temei o Senhor e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu juízo e prostrai-vos diante daquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas." | 7 El proclamaba con voz potente: «Teman a Dios y glorifíquenlo, porque ha llegado la hora de su Juicio: adoren a aquel que hizo el cielo la tierra, el mar y los manantiales». |
| 8 E um outro anjo, um segundo, o seguiu, dizendo: "Caiu, caiu aquela grande Babilônia que fez beber a todas as gentes do vinho (envenenado) do furor da sua impudicícia!" | 8 Un segundo Angel lo siguió, anunciando: «Ha caído, ha caído la gran Babilonia, la que ha dado de beber a todas las naciones el vino embriagante de su prostitución». |
| 9 Seguiu-se a estes um outro anjo, um terceiro, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a Besta e a sua estátua e receber o sinal dela na sua testa ou na sua mão, | 9 Un tercer Angel lo siguió, diciendo con voz potente: «El que adore a la Bestia o a su imagen y reciba su marca sobre la frente o en la mano, |
| 10 também esse beberá do vinho da ira de Deus, lançado puro no cálice da sua ira, e será atormentado em fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro. | 10 tendrá que beber el vino de la indignación de Dios, que se ha derramado puro en la copa de su ira; y será atormentado con fuego y azufre, delante de los santos Angeles y delante del Cordero. |
| 11 O fumo do seu tormento se levanta pelos séculos dos séculos, sem que tenham descanso algum, nem de dia nem de noite, aqueles que adoram a Besta e a sua estátua, assim como aqueles que recebem a marca do seu nome." | 11 El humo de su tormento se eleva por los siglos de los siglos, y aquellos que adoran a la Bestia y a su imagen, y reciben la marca de su nombre, no tendrán reposo ni de día ni de noche». |
| 12 Aqui está a paciência dos santos, esses que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus. | 12 En esto se pondrá a prueba la perseverancia de los santos, de aquellos que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús. |
| 13 E ouvi uma voz do céu, que dizia: "Escreve: Bem-aventurados, desde agora, os mortos, que morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, que descansem dos seus trabalhos, porque as suas obras os seguem." | 13 Luego escuché una voz que me ordenaba desde el cielo: «Escribe: ¡Felices los que mueren en el Señor! Sí –dice el Espíritu– de ahora en adelante, ellos pueden descansar de sus fatigas, porque sus obras los acompañan». |
| 14 Depois olhei e vi uma nuvem branca e alguém sentado sobre a nuvem semelhante a um Filho de Homem, o qual tinha na sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma fouce aguda. | 14 Y vi una nube blanca, sobre la cual estaba sentado alguien que parecía Hijo de hombre, con una corona de oro en la cabeza y una hoz afilada en la mano. |
| 15 Um outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz para o que estava sentado sobre a nuvem: "Mete a tua fouce e sega, porque é chegada a hora de segar, pois a seara da terra está seca." | 15 En seguida salió del Templo otro Angel y gritó con voz potente al que estaba sentado sobre la nube: «Empuña tu hoz y siega, porque ha llegado el tiempo de la cosecha y los sembrados de la tierra están maduros». |
| 16 Então o que estava sentado sobre a nuvem, meteu a sua fouce à terra, e a terra foi segada. | 16 Y el que estaba sentado sobre la nube pasó su hoz sobre la tierra, y esta quedó segada. |
| 17 Um outro anjo saiu do templo que há no céu, tendo também ele mesmo uma aguda fouce. | 17 Entonces otro Angel salió del Templo que está en el cielo, llevando también una hoz afilada. |
| 18 Saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e gritou em alta voz para o que tinha a fouce aguda, dizendo: "Mete a tua fouce aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão maduras." | 18 Y salió del altar otro Angel –el que tiene poder sobre el fuego– y gritó con voz potente al que tenía la hoz afilada: «Empuña tu hoz y cosecha los racimos de la viña de la tierra, porque han llegado a su madurez». |
| 19 E o anjo meteu a sua fouce à terra e vindimou a vinha da terra, e lançou (as uvas) no grande lagar da ira de Deus (no inferno). | 19 El Angel pasó la hoz afilada sobre la tierra, cosechó la viña y arrojó los racimos en la inmensa cuba de la ira de Dios. |
| 20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue (que subiu) até aos freios dos cavalos, num espaço de mil. e seiscentos estádios. | 20 La cuba fue pisoteada en las afueras de la ciudad, y de la cuba salió tanta sangre, que llegó a la altura de los frenos de los caballos en una extensión de unos trescientos kilómetros. |