SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Epístola de São Judas 1


font
Biblia Matos SoaresCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo.1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are beloved in God the Father, and who are guarded and called in Jesus Christ:
2 A misericórdia, a paz e a caridade vos sejam dadas abundantemente.2 May mercy, and peace, and love be fulfilled in you.
3 Caríssimos, desejando eu com toda a solicitude escrever-vos acerca da nossa comum salvação, tive necessidade de o fazer, para vos exortar a combater pela fé, que foi dada aos santos, uma vez por todas.3 Most beloved, taking all care to write to you about your common salvation, I found it necessary to write to you in order to beg you to contend earnestly for the faith that was handed down once to the saints.
4 Efectivamente, introduziram-se entre vós certos homens ímpios (dos quais está escrito há muito tempo que viriam a cair nesta condenação), os quais trocam a graça do nosso Deus em luxúria, e negam a Jesus Cristo, nosso único Dominador e Senhor.4 For certain men entered unnoticed, who were written of beforehand unto this judgment: impious persons who are transforming the grace of our God into self-indulgence, and who are denying both the sole Ruler and our Lord Jesus Christ.
5 Ora eu quero recordar-vos, embora já saibais tudo, que Jesus, salvando o povo da terra do Egipto, destruiu depois aqueles que não creram;5 So I want to caution you. Those who once knew everything that Jesus did, in saving the people from the land of Egypt, afterwards perished because they did not believe.
6 e os anjos, que não conservaram o seu principado, mas abandonaram o seu domicílio, os reteve com cadeias eternas, nas trevas, para o juízo do grande dia.6 And truly, the Angels, who did not keep to their first place, but instead abandoned their own domiciles, he has reserved with perpetual chains under darkness, unto the great day of judgment.
7 Assim Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizínhas, que com elas se entregaram à luxúria e se abandonaram aos vícios contra a natureza, foram postas por escarmento, sofrendo a pena do fogo eterno.7 And also Sodom and Gomorrah, and the adjoining cities, in similar ways, having given themselves over to fornication and to the pursuing of other flesh, were made an example, suffering the punishment of eternal fire.
8 Da mesma maneira também estes, no seu delírio, contaminam a sua carne, desprezam a Dominação (de Cristo) e insultam as glórias.8 Similarly also, these ones certainly defile the flesh, and they despise proper authority, and they blaspheme against majesty.
9 Quando o Arcanjo Miguel, disputando com o demônio, altercava sobre o corpo de Moisés, não se atreveu a proferir contra ele uma acusação injuriosa, mas disse (somente): Reprima-te o Senhor.9 When Michael the Archangel, disputing with the devil, contended about the body of Moses, he did not dare to bring against him a judgment of blasphemy, so instead he said: “The Lord commands you.”
10 Estes, porém, blasfemam de todas as coisas que ignoram, e perdem-se como animais sem razão, em todas aquelas coisas que conhecem naturalmente.10 But these men certainly blaspheme against whatever they do not understand. And yet, whatever they, like mute animals, know from nature, in these things they are corrupted.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e, por (causa de um aviltante) lucro, precipitaram-se no erro de Balaão e pereceram na rebelião de Coré.11 Woe to them! For they have gone after the way of Cain, and they have poured out the error of Balaam for profit, and they have perished in the sedition of Korah.
12 Eles são as máculas dos vossos festins, em que se banqueteiam sem respeito, apascentando-se a si mesmos, nuvens sem água, que os ventos levam de uma parte para a outra, árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas,12 These ones are defiled within their banquets, enjoying themselves and feeding themselves without fear; waterless clouds, which are tossed about by winds; autumn trees, unfruitful, twice dead, uprooted;
13 ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza, estrelas errantes, para quem espessas trevas estão reservadas por toda a eternidade.13 raging waves of the sea, foaming from their own confusion; wandering stars, for whom the whirlwind of darkness has been reserved forever!
14 Também Henoch, o sétimo patriarca depois de Adão, profetizou destes, dizendo: Eis que vem o Senhor, com as suas santas miríades,14 And about these, Enoch, the seventh from Adam, also prophesied, saying: “Behold, the Lord is arriving with thousands of his saints,
15 a fazer juízo contra todos, é a confundir todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que cometeram, e de todas as palavras injuriosas, que os pecadores impios têm proferido contra ele (Deus).15 to execute judgment against everyone, and to reprove all the impious concerning all the works of their impiety, by which they have acted impiously, and concerning all the harsh things that impious sinners have spoken against God.”
16 Eles são uns murmuradores queixosos, que andam segundo as suas paixões, e a sua boca profere coisas soberbas, as quais mostram admiração pelas pessoas segundo convém ao seu próprio interesse.16 These ones are complaining murmurers, walking according to their own desires. And their mouth is speaking arrogance, admiring persons for the sake of gain.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos do que foi predito pelos Apóstolos de Nosso Senhor Jesus Cristo,17 But as for you, most beloved, be mindful of the words which have been foretold by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
18 os quais vos diziam : "Nos últimos tempos virão impostores, que andarão segundo as suas paixões, cheias de impiedade."18 who declared to you that, in the end time, there would arrive mockers, walking according to their own desires, in impieties.
19 Estes são os que provocam divisões, seres sensuais que não têm o Espírito (de Deus).19 These are the ones who segregate themselves; they are animals, not having the Spirit.
20 Vós, porém, caríssimos, edificando-vos a vós mesmos sobre o fundamento da vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,20 But you, most beloved, are building yourselves up by your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de Nosso Senhor Jesus Cristo para (alcançar) a vida eterna.21 keeping yourselves in the love of God, and anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 Esforçai-vos por convencer os hesitantes,22 So certainly, reprove them, after they have been judged.
23 salvai aqueles que podeis arrancar ao fogo. Dos mais, tende compaixão com temor (de serdes contaminados), aborrecendo até a túnica que está contaminada pela sua carne.23 Yet truly, save them, seizing them from the fire. And have mercy on others: in fear, hating even that which is of the flesh, the defiled garment.
24 Aquele que é poderoso para vos conservar sem pecado e para vos apresentar imaculados e cheios de alegria diante da sua glória,24 Then, to him who has the power to keep you free from sin and to present you, immaculate, with exultation, before the presence of his glory at the advent of our Lord Jesus Christ,
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo Nosso Senhor, seja dada glória, magnificência, força e poder, antes de todos os tempos, e agora e por todos os séculos. Amém.25 to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord: to him be glory and magnificence, dominion and power, before all ages, and now, and in every age, forever. Amen.