| 1 O Ancião à Senhora eleita e a seus filhos que eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade — | 1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth, and not only I but also all who know the truth, |
| 2 por causa da verdade que permanece em nós e que será connosco eternamente. | 2 because of the truth which abides in us and will be with us for ever: |
| 3 Connosco serão a graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai, e da de Jesus Cristo, Filho do Pai, em verdade e em caridade. | 3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love. |
| 4 Muito me alegrei por ter encontrado alguns de teus filhos que seguem o caminho da verdade, segundo o mandamento que recebemos do Pai. | 4 I rejoiced greatly to find some of your children following the truth, just as we have been commanded by the Father. |
| 5 E agora rogo-te, Senhora, não como se te escrevesse um novo mandamento, mas o que tivemos desde o principio, que nos amemos uns aos outros. | 5 And now I beg you, lady, not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning, that we love one another. |
| 6 A caridade consiste em que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, segundo o qual deveis caminhar, como ouvistes desde o princípio. | 6 And this is love, that we follow his commandments; this is the commandment, as you have heard from the beginning, that you follow love. |
| 7 Porque muitos sedutores se têm levantado no mundo, que não confessam que Jesus Cristo tenha vindo em carne: eis o sedutor e o Anticristo. | 7 For many deceivers have gone out into the world, men who will not acknowledge the coming of Jesus Christ in the flesh; such a one is the deceiver and the antichrist. |
| 8 Estai alerta sobre vós, para que não percais o fruto de vossos trabalhos, mas recebais uma plena recompensa. | 8 Look to yourselves, that you may not lose what you have worked for, but may win a full reward. |
| 9 Todo o que se aparta e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus; o que permanece na doutrina, este tem o Pai e o Filho. | 9 Any one who goes ahead and does not abide in the doctrine of Christ does not have God; he who abides in the doctrine has both the Father and the Son. |
| 10 Se alguém vem a vós e não traz esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis, | 10 If any one comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into the house or give him any greeting; |
| 11 porque, quem o saúda, participa (em certo modo) das suas obras más. | 11 for he who greets him shares his wicked work. |
| 12 Embora eu tivesse muitas coisas a escrever-vos, não quis fazê-lo por papel e tinta, porque espero ir ter convosco e falar-vos de viva voz, para que a nossa alegria seja perfeita. | 12 Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink, but I hope to come to see you and talk with you face to face, so that our joy may be complete. |
| 13 Saúdam-te os filhos de tua irmã Eleita. | 13 The children of your elect sister greet you. |