| 1 O anjo do Senhor subiu de Galgala ao lugar o (chamado) dos Chorosos, e disse: Eu vos tirei do Egipto e vos introduzi na terra, que eu tinha jurado a vossos pais (dar-vos), e prometi-vos não mais romper o pacto (que fiz) convosco, | 1 ויעל מלאך יהוה מן הגלגל אל הבכים ויאמר אעלה אתכם ממצרים ואביא אתכם אל הארץ אשר נשבעתי לאבתיכם ואמר לא אפר בריתי אתכם לעולם |
| 2 com a condição, porém, de que não faríeis aliança com os habitantes desta terra, mas que destruiríeis os seus altares. Vós não quisestes ouvir a minha voz; por que fizestes isto? | 2 ואתם לא תכרתו ברית ליושבי הארץ הזאת מזבחותיהם תתצון ולא שמעתם בקלי מה זאת עשיתם |
| 3 Por esta razão eu não quis expulsá-los, à vossa frente, para que os tenhais por inimigos, e os seus deuses sejam a vossa ruína. | 3 וגם אמרתי לא אגרש אותם מפניכם והיו לכם לצדים ואלהיהם יהיו לכם למוקש |
| 4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, levantaram estes a sua voz e choraram. | 4 ויהי כדבר מלאך יהוה את הדברים האלה אל כל בני ישראל וישאו העם את קולם ויבכו |
| 5 Pelo que chamaram aquele lugar, o lugar dos Chorosos, ou das lágrimas, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor. | 5 ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה |
| 6 Josué despediu o povo, e os filhos de Israel foram cada um para a terra da sua herança, a fim de a ocuparem. | 6 וישלח יהושע את העם וילכו בני ישראל איש לנחלתו לרשת את הארץ |
| 7 Serviram ao Senhor, durante todos os dias da vida de Josué, e dos anciães que lhe sobreviveram por largo tempo, e que tinham conhecido todas as obras que o Senhor fizera em favor de Israel. | 7 ויעבדו העם את יהוה כל ימי יהושע וכל ימי הזקנים אשר האריכו ימים אחרי יהושוע אשר ראו את כל מעשה יהוה הגדול אשר עשה לישראל |
| 8 Morreu Josué, filho de Nun, servo do Senhor, com cento e dez anos, | 8 וימת יהושע בן נון עבד יהוה בן מאה ועשר שנים |
| 9 e sepultaram-no nos confins da sua possessão em Tamnatsare, sobre o monte de Efraim, ao norte do monte Gaas. | 9 ויקברו אותו בגבול נחלתו בתמנת חרס בהר אפרים מצפון להר געש |
| 10 Toda aquela geração se foi unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem as obras que tinha feito em favor de Israel. | 10 וגם כל הדור ההוא נאספו אל אבותיו ויקם דור אחר אחריהם אשר לא ידעו את יהוה וגם את המעשה אשר עשה לישראל |
| 11 E os filhos de Israel fizeram o mal diante do Senhor, serviram os Baalins, | 11 ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים |
| 12 e abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tinha tirado da terra do Egipto; seguiram deuses estranhos, deuses dos povos, que habitavam em torno deles, e adoraram-nos; provocaram o Senhor à ira, | 12 ויעזבו את יהוה אלהי אבותם המוציא אותם מארץ מצרים וילכו אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיהם וישתחוו להם ויכעסו את יהוה |
| 13 abandonando-o para servirem a Baal e a Astarot. | 13 ויעזבו את יהוה ויעבדו לבעל ולעשתרות |
| 14 O Senhor, irado contra (os filhos de) Israel, entregou-os nas mãos dos saqueadores, que os tomaram e venderam aos inimigos, que habitavam ao redor; eles não puderam resistir aos seus adversários. | 14 ויחר אף יהוה בישראל ויתנם ביד שסים וישסו אותם וימכרם ביד אויביהם מסביב ולא יכלו עוד לעמד לפני אויביהם |
| 15 Para qualquer parte que quisessem ir, a mão do Senhor estava sobre eles, como lhes tinha dito e jurado, e viram-se em extremo aflitos, | 15 בכל אשר יצאו יד יהוה היתה בם לרעה כאשר דבר יהוה וכאשר נשבע יהוה להם ויצר להם מאד |
| 16 O Senhor suscitou-lhes juízes, que os livrassem das mãos dos opressores, mas nem a eles quiseram ouvir, | 16 ויקם יהוה שפטים ויושיעום מיד שסיהם |
| 17 prostituindo-se a deuses estranhos e adorando-os. Abandonaram depressa o caminho, por onde seus pais tinham andado, seguindo os mandamentos do Senhor; tudo fizeram ao contrário. | 17 וגם אל שפטיהם לא שמעו כי זנו אחרי אלהים אחרים וישתחוו להם סרו מהר מן הדרך אשר הלכו אבותם לשמע מצות יהוה לא עשו כן |
| 18 Quando o Senhor suscitava juízes, enquanto estes viviam, ele deixava-se dobrar da misericórdia, ouvia os gemidos dos aflitos e livrava-os da crueldade dos opressores. | 18 וכי הקים יהוה להם שפטים והיה יהוה עם השפט והושיעם מיד איביהם כל ימי השופט כי ינחם יהוה מנאקתם מפני לחציהם ודחקיהם |
| 19 Mas, depois que o juiz morria, reincidiam, faziam coisas muito piores do que tinham feito seus pais, seguindo os deuses estranhos, servindo-os e adorando-os. Não abandonaram os seus desatinos, nem o caminho duríssimo, por onde tinham costume de andar. | 19 והיה במות השופט ישבו והשחיתו מאבותם ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם ולהשתחות להם לא הפילו ממעלליהם ומדרכם הקשה |
| 20 Acendeu-se, pois, contra Israel o furor do Senhor, e ele disse: Visto que este povo violou o pacto, que eu tinha feito com seus pais, e recusou ouvir a minha voz, | 20 ויחר אף יהוה בישראל ויאמר יען אשר עברו הגוי הזה את בריתי אשר צויתי את אבותם ולא שמעו לקולי |
| 21 também eu não destruirei as nações (inimigas), que Josué deixou quando morreu, a fim de, por meio delas, | 21 גם אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן הגוים אשר עזב יהושע וימת |
| 22 pôr à prova Israel, (para ver) se procura seguir ou não o caminho do Senhor, como seus pais procuraram. | 22 למען נסות בם את ישראל השמרים הם את דרך יהוה ללכת בם כאשר שמרו אבותם אם לא |
| 23 Por isso o Senhor deixou todas estas nações, não as quis destruir logo, nem as entregou nas mãos de Josué. | 23 וינח יהוה את הגוים האלה לבלתי הורישם מהר ולא נתנם ביד יהושע |