SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Primeira Epístola de São Pedro 3


font
Biblia Matos SoaresEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Igualmente, vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, para que, se alguns não crêem na palavra, sejam ganhados pelo proceder de suas mulheres. sem a palavra,1 Ebenso sollt ihr Frauen euch euren Männern unterordnen, damit auch sie, falls sie dem Wort (des Evangeliums) nicht gehorchen, durch das Leben ihrer Frauen ohne Worte gewonnen werden,
2 considerando a vossa vida casta e cheia de respeito.2 wenn sie sehen, wie ehrfürchtig und rein ihr lebt.
3 Não seja o vosso adorno exterior: cabelos frisados, adereços de ouro, gala e preparo dos vestidos —3 Nicht auf äußeren Schmuck sollt ihr Wert legen, auf Haartracht, Gold und prächtige Kleider,
4 mas (resida) no interior do vosso coração, na incorruptibilidade de uma alma doce e serena; eis o que é de grande valor diante de Deus.4 sondern was im Herzen verborgen ist, das sei euer unvergänglicher Schmuck: ein sanftes und ruhiges Wesen. Das ist wertvoll in Gottes Augen.
5 Era também assim que outrora se adornavam as santas mulheres, que esperavam em Deus, submissas a seus mari- dos,5 So haben sich einst auch die heiligen Frauen geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten: Sie ordneten sich ihren Männern unter.
6 como Sara que obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual sois filhas, se fizerdes o bem, não temendo qualquer ameaça.6 Sara gehorchte Abraham und nannte ihn ihren Herrn. Ihre Kinder seid ihr geworden, wenn ihr recht handelt und euch vor keiner Einschüchterung fürchtet.
7 Do mesmo modo, vós, maridos, convivei compreensivamente com vossas mulheres, seres mais fracos, tratai-as com honra, como herdeiras convosco da graça da Vida (eterna), a fim de que não sejam impedidas (na sua eficácia, pela discórdia) as vossas orações (que fazeis em comum).7 Ebenso sollt ihr Männer im Umgang mit euren Frauen rücksichtsvoll sein, denn sie sind der schwächere Teil; ehrt sie, denn auch sie sind Erben der Gnade des Lebens. So wird euren Gebeten nichts mehr im Weg stehen.
8 Finalmente sede todos de um mesmo coração, compassivos, amantes dos irmãos, misericordiosos, humildes,8 Endlich aber: seid alle eines Sinnes, voll Mitgefühl und brüderlicher Liebe, seid barmherzig und demütig!
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria, mas pelo contrário, bendizendo, pois para isto fostes chamados, a fim de que possuais a bênção (celeste) como herança.9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem noch Kränkung mit Kränkung! Stattdessen segnet; denn ihr seid dazu berufen, Segen zu erlangen.
10 O que quer amar a vida e viver dias felizes, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não prefiram engano,10 Es heißt nämlich: Wer das Leben liebt
und gute Tage zu sehen wünscht, der bewahre seine Zunge vor Bösem
und seine Lippen vor falscher Rede.
11 Aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e vá após ela,11 Er meide das Böse und tue das Gute;
er suche Frieden und jage ihm nach.
12 porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos estão atentos às suas orações, mas o seu rosto está contra os que fazem o mal Ps. 33, 13-17.12 Denn die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten
und seine Ohren hören ihr Flehen;
aber das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen.
13 E quem é que vos poderá fazer mal, se fordes zelosos pelo bem?13 Und wer wird euch Böses zufügen, wenn ihr euch voll Eifer um das Gute bemüht?
14 Até, se alguma coisa sofrerdes pela justiça, sereis bem-aventurados. Não temais as suas ameaças e não vos turbeis.14 Aber auch wenn ihr um der Gerechtigkeit willen leiden müsst, seid ihr selig zu preisen. Fürchtet euch nicht vor ihnen und lasst euch nicht erschrecken,
15 Mas tratai santamente o Cristo Senhor em vossos corações, prontos sempre para responder a todo o que vos pedir razão daquela esperança que há em vós;15 sondern haltet in eurem Herzen Christus, den Herrn, heilig! Seid stets bereit, jedem Rede und Antwort zu stehen, der nach der Hoffnung fragt, die euch erfüllt;
16 mas fazei isso com doçura e respeito, tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que vos caluniam sejam confundidos os que difamam o vosso bom proceder em Cristo.16 aber antwortet bescheiden und ehrfürchtig, denn ihr habt ein reines Gewissen. Dann werden die, die euch beschimpfen, weil ihr in (der Gemeinschaft mit) Christus ein rechtschaffenes Leben führt, sich wegen ihrer Verleumdungen schämen müssen.
17 Com efeito, é melhor sofrer, se Deus assim quiser, fazendo bem, que fazendo mal,17 Es ist besser, für gute Taten zu leiden, wenn es Gottes Wille ist, als für böse.
18 porque também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados, ele justo pelos injustos, para nos levar a Deus, sendo efetivamente morto segundo a carne, mas vivificado pelo espírito.18 Denn auch Christus ist der Sünden wegen ein einziges Mal gestorben, er, der Gerechte, für die Ungerechten, um euch zu Gott hinzuführen; dem Fleisch nach wurde er getötet, dem Geist nach lebendig gemacht.
19 Com este mesmo espírito ele também foi pregar aos espíritos que estavam no cárcere (do Limbo),19 So ist er auch zu den Geistern gegangen, die im Gefängnis waren, und hat ihnen gepredigt.
20 os quais outrora tinham sido incrédulos, quando nos dias de Noé a paciência de Deus estava esperando (a sua conversão), enquanto se fabricava a arca, na qual um pequeno número, isto é, oito pessoas apenas se salvaram através da água.20 Diese waren einst ungehorsam, als Gott in den Tagen Noachs geduldig wartete, während die Arche gebaut wurde; in ihr wurden nur wenige, nämlich acht Menschen, durch das Wasser gerettet.
21 Esta água prefigurava o batismo que agora vos salva, o qual não é a purificação das imundícies da carne, mas o pedido feito a Deus de uma boa consciência, graças à ressurreição de Jesus Cristo,21 Dem entspricht die Taufe, die jetzt euch rettet. Sie dient nicht dazu, den Körper von Schmutz zu reinigen, sondern sie ist eine Bitte an Gott um ein reines Gewissen aufgrund der Auferstehung Jesu Christi,
22 que tendo subido ao céu, está à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, das dominações e das potestades.22 der in den Himmel gegangen ist; dort ist er zur Rechten Gottes und Engel, Gewalten und Mächte sind ihm unterworfen.