SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Primeira Epístola de São Pedro 2


font
Biblia Matos SoaresSacra Bibbia Garofalo
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, dissimulações, invejas e toda a sorte de detrações,1 Rigettate dunque ogni genere di cattiveria, inganno, ipocrisia, invidia e maldicenza.
2 como meninos recém-nascidos, desejai ardentemente o puro leite espiritual, para, por meio dele, crescerdes para a salvação —2 Simili a bimbi appena nati, siate avidi di un latte spirituale e puro per crescere, per esso, fino alla salvezza,
3 se é que saboreastes como é doce o Senhor (Ps. 33, 9)3 se davvero avete gustato quant'è soave il Signore!
4 Aproximai-vos dele, pedra viva, rejeitada pelos homens, mas escolhida e honrada por Deus,4 Avvicinandovi a lui, pietra vivente rigettata dagli uomini, ma scelta e pregiata da Dio,
5 e vós também, como pedras vivas, prestai-vos a entrar na edificação de uma casa espiritual, para formar assim o sacerdócio santo para oferecer sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus por Jesus Cristo.5 pure voi, simili a pietre viventi, siate edificati come edificio spirituale per un sacerdozio santo, allo scopo di offrire vittime spirituali bene accette a Dio per mezzo di Gesù Cristo.
6 Por isso se lê na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida, preciosa, e o que confiar nela não será confundido (Is. 28, 16).6 Perciò c’è nella Scrittura: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, pregiata; e chi pone su essa la sua fede non resterà deluso.
7 Honra, pois, a vós, crentes; para os incrédulos, porém, a pedra que os construtores regeitaram tornou-se cabeça do ângulo,7 A voi dunque l’onore, a voi che credete. Ma per quelli che non hanno fede, la pietra che i costruttori hanno scartato, questa è diventata pietra d’angolo,
8 pedra de tropeço e pedra de escândalo (Ps. 117, 22; Is. 8, 14). Eles tropeçam, porque se recusam a crer na palavra (do Evangelho): é a isso que estão destinados.8 e pietra d’inciampo e roccia di scandalo : essi vi inciampano non dando retta alla parola, per la quale pure eran stati posti.
9 Vós, porém, sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma gente santa, um povo adquirido por Deus, para que publiqueis as perfeições daquele que das trevas vos chamou à luz admirável.9 Voi invece siete la stirpe eletta, il sacerdozio regale, la nazione santa, popolo di acquisto, per annunciare le virtù di colui che dalle tenebre vi chiamò alla meravigliosa sua luce;
10 Vós, que outrora não éreis seu povo, agora sois povo de Deus: vós, que não tínheis alcançado misericórdia (Os. 2, 23), agora alcançastes misericórdia.10 voi che un tempo eravate non-popolo, ora invece siete il popolo di Dio; voi i già esclusi dalla misericordia, siete ora invece figli di misericordia.
11 Carrissimos, rogo-vos que, como estrangeiros e peregrinos (que sois neste mundo), vos abstenhais dos desejos carnais que combatem contra a alma.11 Carissimi, vi supplico, quali stranieri e pellegrini su questa terra, di astenervi dalle cupidigie carnali che fanno guerra all’anima.
12 Tende bom proceder entre os gentios, para que, naquilo mesmo sobre que vos caluniam como malfeitores, cheguem, reparando nas vossas boas obras, a dar glória a Deus no dia em que os visitar (chamando-os à fé).12 Comportatevi bene in mezzo ai pagani, affinché, se ora sparlano di voi come di malfattori, glorifichino poi il Signore, rendendosi conto delle opere buone, nel giorno della sua visita.
13 Sede submissos a toda a instituição humana, por causa do Senhor, quer ao rei, como a soberano,13 Siate sottomessi a ogni istituzione umana per amore del Signore: sia al re in quanto sovrano,
14 quer aos governadores, como enviados por ele para punir os malfeitores e louvar os bons,14 sia ai suoi ministri in quanto inviati per punire chi fa male e approvare chi fa bene
15 porque a vontade de Deus é que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos.15 È volontà di Dio che, operando il bene, riduciate al silenzio l’ignoranza degli uomini insensati;
16 Procedei como homens livres, não como homens que têm a liberdade por véu para encobrir a malícia, mas como servos de Deus.16 da veri uomini liberi, che non si servono della libertà come velo della malizia, ma sono servitori di Dio.
17 Honrai a todos, amai os irmãos, temei a Deus, respeitai o rei.17 Onorate tutti, amate i fratelli, temete Iddio, onorate il re.
18 Servos, sede obedientes aos vossos senhores com grande respeito, não só aos bons e moderados, mas também aos de carácter difícil,18 Domestici, siate sottomessi con ogni rispetto ai padroni, non soltanto a quelli buoni e ragionevoli ma anche a quelli duri.
19 porque é uma coisa agradável a Deus o suportar alguém contrariedades, sofrendo injustamente pelo conhecimento do que deve a Deus.19 Questo infatti è gradito: sopportare pene in omaggio a Dio, soffrendo ingiustamente.
20 Efetivamente, que glória (mereceis) se, depois de ter cometido uma falta, suportais pacientemente a punição? Mas, se fazendo bem, sofreis com paciência, isto é que é agradável diante de Deus.20 Che gloria c’è infatti se sopportate qualcosa per qualche colpa e per questo siete stati schiaffeggiati? Ma se sopportate di subir del male pur avendo fatto bene, questo è gradito davanti a Dio.
21 Com efeito para isto é que vós fostes chamados, pois que Cristo também sofreu por vós deixando-vos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,21 Ora appunto questa è la vostra divisa, poiché anche Cristo soffrì per voi, lasciandovi un esempio, affinché ne seguiate le tracce.
22 ele que não cometeu pecado, e em cuja boca se não encontrou engano (Is. 53, 9);22 Lui che peccato non fece e nella cui bocca non fu trovato inganno;
23 quando o injuriavam, não injuriava, sofrendo, não ameaçava, mas entregava-se ao justo Juiz;23 lui che oltraggiato non restituiva l’oltraggio, maltrattato non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica con giustizia;
24 foi ele mesmo que levou os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro (da cruz), a fim de que, mortos para os pecados, vivamos para a justiça: por suas chagas fostes sarados (Is. 53, 5).24 lui che personalmente portò nel suo corpo i nostri peccati sulla croce, affinché, morti ai peccati, noi vivessimo per la giustizia; lui, per le cui lividure voi foste guariti;
25 Porque vós éreis como ovelhas desgarradas, mas agora vos convertestes aos pastor e guarda das vossas almas.25 Eravate infatti come pecore erranti, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle anime vostre.