| 1 Adverte-os que sejam sujeitos aos magistrados e às autoridades, que lhes obedeçam, que estejam prontos para toda a boa obra; | 1 Ricorda loro di essere soggetti alle autorità costituite, obbedienti, pronti a ogni opera buona, |
| 2 que não digam mal de ninguém, nem sejam questionadores, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens. | 2 non dire male di nessuno, non essere amanti delle contese, al contrario, essere remissivi, dando ogni prova di mitezza verso tutti gli uomini |
| 3 Também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, desgarrados, escravos de paixões e prazeres, vivendo na malícia e na inveja, dignos de ódio e odiando os outros. | 3 Poiché un tempo anche noi eravamo insensati, indocili, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e voluttà, immersi nella cattiveria e invidia, detestati dagli altri e pieni di odio tra di noi. |
| 4 Mas, quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor pelos homens, | 4 Ma quando si manifestò la bontà e l’amorevolezza di Dio nostro salvatore, |
| 5 não pelas obras de justiça que tivéssemos feito, mas por sua misericórdia, salvou-nos mediante o batismo de regeneração e de renovação do Espírito Santo, | 5 allora egli ci fece salvi, non per merito di opere giuste fatte da noi, ma in forza della sua misericordia, mediante il lavacro rigeneratore e rinnovatore di Spirito Santo, |
| 6 que ele difundiu sobre nós abundantemente por Jesus Cristo, nosso Salvador, | 6 che egli ha versato abbondantemente per mezzo di Gesù Cristo nostro salvatore, |
| 7 que ele difundiu sobre nós abundantemente por Jesus Cristo, nosso Salvador, | 7 in modo che, giustificati per la sua grazia, diventassimo, nella speranza, eredi della vita eterna, |
| 8 Esta é uma verdade infalível e quero que a afirmes, para que procurem ser os primeiros nas boas obras aqueles que crêem em Deus. Estas coisas são boas e úteis aos homens. | 8 Parola sicura: e su questa verità voglio che tu insista fermamente, chè quelli che hanno esercitato la fede in Dio si studino di compiere opere buone. Queste sono belle e utili per gli uomini. |
| 9 Foge, porém, de questões loucas, de genealogias, de disputas e de contestações sobre a lei, porque são inúteis e vãs. | 9 Invece schiva le questioni stolte, le genealogie, le dispute e le contese intorno alla legge: perché sono inutili e vane. |
| 10 Foge do herético, depois da primeira e segunda correção, | 10 Dopo una o due ammonizioni fuggi l’eretico, |
| 11 sabendo que um tal homem está pervertido e peca, como quem é condenado pelo seu próprio juízo. | 11 sapendo che un tale individuo è pervertito e pecca, già condannato per suo stesso giudizio. |
| 12 Quando eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópoiis, porque determinei passar ali o inverno. | 12 Quando ti manderò Artema o Tichico, affrettati a venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passare là l’inverno. |
| 13 Provê com cuidado à viagem Zenas, doutor da lei, e de Apolo, procurando que nada lhes falte. | 13 Quando accomiaterai il dottore della legge Zena e Apollo datti molto da fare perché non manchi loro niente. |
| 14 E aprendam também os nossos a serem os primeiros em boas obras para o que for necessário, a fim de que não sejam infrutuosos. | 14 E imparino anche i nostri a compiere opere buone per le necessità urgenti, perché non siano gente inutile. |
| 15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós! | 15 Ti salutano tutti quelli che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia con tutti voi. |