| 1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos escolhidos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade, | 1 Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of God's chosen ones and the recognition of religious truth, |
| 2 na esperança da vida eterna, que Deus, que não mente, prometeu antes do começo dos séculos, | 2 in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began, |
| 3 e manifestou a seu tempo a sua palavra por meio da pregação que me foi confiada, por ordem de Deus nosso Salvador, | 3 who indeed at the proper time revealed his word in the proclamation with which I was entrusted by the command of God our savior, |
| 4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador. | 4 to Titus, my true child in our common faith: grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior. |
| 5 Deixei-te em Creta para que regules o que falta e estabeleças presbíteros nas cidades, segundo as prescrições que te dei. | 5 For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you, |
| 6 (É necessário que o presbítero) seja irrepreensível, casado uma só vez, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução e que não sejam desobedientes. | 6 on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious. |
| 7 Porque é preciso que o bispo seja sem crime, como despenseiro de Deus; que não seja soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem violento, nem ávido de sórdidos lucros, | 7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain, |
| 8 mas hospitaleiro, amigo do bem, ponderado, justo, santo, continente, | 8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled, |
| 9 que dê ensino seguro, conforme a doutrina, para que possa exortar segundo a sã doutrina e refutar os que a contradizem. | 9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents. |
| 10 Porque há ainda muitos desobedientes, vãos faladores e sedutores, principalmente entre os da circuncisão, | 10 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians. |
| 11 aos quais é necessário fechar a boca, a eles que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por amor de um vil interesse. | 11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not. |
| 12 Um deles, seu próprio profeta disse: Os Cretenses são sempre mentirosos, más bestas, ventres preguiçosos. | 12 One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons." |
| 13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os asperamente, para que sejam sãos na fé, | 13 That testimony is true. Therefore, admonish them sharply, so that they may be sound in the faith, |
| 14 não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a mandamentos de homens que se afastam da verdade. | 14 instead of paying attention to Jewish myths and regulations of people who have repudiated the truth. |
| 15 Para os puros todas as coisas são puras; para os impuros e infiéis nada é puro, mas estão contaminados o seu espírito e sua consciência. | 15 To the clean all things are clean, but to those who are defiled and unbelieving nothing is clean; in fact, both their minds and their consciences are tainted. |
| 16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, rebeldes e incapazes de toda a obra boa. | 16 They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed. |