| 1 O Senhor disse a Josué: Não temas, nem te acobardes; toma contigo todos os combatentes, e, levantando-te, sobe à cidade de Hai; eis que te entreguei nas tuas mãos o seu rei, o povo, a cidade e o seu território. | 1 ויאמר יהוה אל יהושע אל תירא ואל תחת קח עמך את כל עם המלחמה וקום עלה העי ראה נתתי בידך את מלך העי ואת עמו ואת עירו ואת ארצו |
| 2 Farás à cidade de Hai e ao seu rei, como fizeste a Jericó e ao seu rei. Todavia repartireis entre vós a presa e todos os animais; põe uma emboscada à cidade por detrás dela. | 2 ועשית לעי ולמלכה כאשר עשית ליריחו ולמלכה רק שללה ובהמתה תבזו לכם שים לך ארב לעיר מאחריה |
| 3 Levantou-se Josué com todo o exército dos combatentes, para marchar contra Hai. Mandou de noite trinta mil homens escolhidos dos mais valentes, | 3 ויקם יהושע וכל עם המלחמה לעלות העי ויבחר יהושע שלשים אלף איש גבורי החיל וישלחם לילה |
| 4 dando-lhes esta ordem: Armai uma emboscada por detrás da cidade; não vos afasteis muito (dela), e estai todos apercebidos. | 4 ויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר אל תרחיקו מן העיר מאד והייתם כלכם נכנים |
| 5 Eu e o resto da gente que está comigo, avançaremos pela parte oposta contra a cidade. Quando eles saírem contra nós, fugiremos e voltar-lhes-emos as costas, como primeiro fizemos, | 5 ואני וכל העם אשר אתי נקרב אל העיר והיה כי יצאו לקראתנו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם |
| 6 até que, perseguindo-nos, se tenham afastado da cidade, pois dirão: fogem de nós como da primeira vez. | 6 ויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מן העיר כי יאמרו נסים לפנינו כאשר בראשנה ונסנו לפניהם |
| 7 Enquanto formos fugindo, e eles seguindo-nos, vós saireis da emboscada e destruireis a cidade. O Senhor vosso Deus vo-la entregará nas vossas mãos. | 7 ואתם תקמו מהאורב והורשתם את העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם |
| 8 Depois que a tiverdes tomado, ponde-lhe fogo e assim fareis tudo como eu mandei. | 8 והיה כתפשכם את העיר תציתו את העיר באש כדבר יהוה תעשו ראו צויתי אתכם |
| 9 Despediu-os, e eles foram para o lugar da emboscada, entro Betei e Hai, ao poente da cidade de Hai. Josué ficou aquela noite no meio do povo. | 9 וישלחם יהושע וילכו אל המארב וישבו בין בית אל ובין העי מים לעי וילן יהושע בלילה ההוא בתוך העם |
| 10 Levantando-se de madrugada, passou revista à sua gente e marchou com os anciãos à frente do exército, sustentado com o grosso das suas tropas. | 10 וישכם יהושע בבקר ויפקד את העם ויעל הוא וזקני ישראל לפני העם העי |
| 11 Tendo chegado e subido até junto de Hai, fizeram alto no lado setentrional da cidade, entre a qual e eles mediava um vale. | 11 וכל העם המלחמה אשר אתו עלו ויגשו ויבאו נגד העיר ויחנו מצפון לעי והגי בינו ובין העי |
| 12 Josué tinha escolhido cinco mil homens, e tinha-os posto de emboscada entre Betei e Hai, ao poente da mesma cidade; | 12 ויקח כחמשת אלפים איש וישם אותם ארב בין בית אל ובין העי מים לעיר |
| 13 todo o resto do exército marchava em ordem de batalha para o setentrião, de sorte que os últimos daquela multidão alcançavam até ao poente da cidade. Josué marchou aquela noite e parou no meio do vale. | 13 וישימו העם את כל המחנה אשר מצפון לעיר ואת עקבו מים לעיר וילך יהושע בלילה ההוא בתוך העמק |
| 14 O rei de Hai, tendo visto isto, saiu a toda a pressa da cidade, ao amanhecer, com todo o exército, e encaminhou as suas tropas para a banda do deserto, ignorando que lhe ficava atrás uma emboscada. | 14 ויהי כראות מלך העי וימהרו וישכימו ויצאו אנשי העיר לקראת ישראל למלחמה הוא וכל עמו למועד לפני הערבה והוא לא ידע כי ארב לו מאחרי העיר |
| 15 Josué, porém, e todo o Israel foram-se retirando, fingindo medo, e fugindo pelo caminho do deserto. | 15 וינגעו יהושע וכל ישראל לפניהם וינסו דרך המדבר |
| 16 Os de Hai, levantando ao mesmo tempo uma grande gritaria e animando-se mutuamente, foram-nos perseguindo. Quando já estavam longe da cidade, | 16 ויזעקו כל העם אשר בעיר לרדף אחריהם וירדפו אחרי יהושע וינתקו מן העיר |
| 17 sem que tivesse ficado nem sequer um em Hai e em Betei, que não saísse em perseguição de Israel, (deixando abertas as cidades donde tinham saído de tropel), | 17 ולא נשאר איש בעי ובית אל אשר לא יצאו אחרי ישראל ויעזבו את העיר פתוחה וירדפו אחרי ישראל |
| 18 o Senhor disse o Josué: Levanta o escudo que tens na mão contra a cidade de Hai, porque eu ta entregarei. | 18 ויאמר יהוה אל יהושע נטה בכידון אשר בידך אל העי כי בידך אתננה ויט יהושע בכידון אשר בידו אל העיר |
| 19 Tendo ele levantado o escudo contra a cidade, imediatamente saíram os que estavam escondidos na emboscada e, encaminhando-se para a cidade, tomaram-na e puzeram-lhe fogo. | 19 והאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את העיר באש |
| 20 Os homens da cidade, que perseguiam Josué, olhando para trás e vendo o fumo da cidade que subia até ao céu, não puderam já fugir nem para cá nem para lá, principalmente quando os que davam mostra de fugir e corriam para o deserto, atacaram com grande esforço aqueles que os iam perseguindo. | 20 ויפנו אנשי העי אחריהם ויראו והנה עלה עשן העיר השמימה ולא היה בהם ידים לנוס הנה והנה והעם הנס המדבר נהפך אל הרודף |
| 21 Josué e todo o Israel, vendo que a cidade estava tomada e que dela subia o fumo, voltaram-se para trás e passaram à espada os de Hai. | 21 ויהושע וכל ישראל ראו כי לכד הארב את העיר וכי עלה עשן העיר וישבו ויכו את אנשי העי |
| 22 Também os que tinham tomado e queimado a cidade, saindo dela para se unirem com os seus, começaram a bater os inimigos que estavam no meio. Assim, foram os inimigos feridos por uma e outra parte, de modo que nem um se salvou de tão grande multidão; | 22 ואלה יצאו מן העיר לקראתם ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד בלתי השאיר לו שריד ופליט |
| 23 (os homens de Israel) tomaram vivo o rei da cidade de Hai e apresentaram-no a Josué. | 23 ואת מלך העי תפשו חי ויקרבו אתו אל יהושע |
| 24 Mortos pois todos aqueles que tinham perseguido Israel fugindo para o deserto, passados completamente todos, no mesmo lugar, ao fio da espada, voltaram os filhos de Israel e destruíram a cidade. | 24 ויהי ככלות ישראל להרג את כל ישבי העי בשדה במדבר אשר רדפום בו ויפלו כלם לפי חרב עד תמם וישבו כל ישראל העי ויכו אתה לפי חרב |
| 25 Os que morreram naquele dia entre homens e mulheres, foram doze mil, todos da cidade de Hai. | 25 ויהי כל הנפלים ביום ההוא מאיש ועד אשה שנים עשר אלף כל אנשי העי |
| 26 Josué não retirou a mão, que tinha levantada, segurando o escudo, até que foram mortos todos os habitantes de Hai. | 26 ויהושע לא השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל ישבי העי |
| 27 Os animais e o despojo da cidade, os repartiram entre si os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué. | 27 רק הבהמה ושלל העיר ההיא בזזו להם ישראל כדבר יהוה אשר צוה את יהושע |
| 28 Este pôs fogo (ao resto) da cidade, reduzindo-a para sempre a um montão (de ruínas), | 28 וישרף יהושע את העי וישימה תל עולם שממה עד היום הזה |
| 29 e suspendeu de uma árvore o seu rei até à tarde. Ao pôr do sol, mandou que descessem o seu cadáver da árvore e o lançassem na mesma entrada da cidade, pondo sobre ele um grande montão de pedras, que (ali) permanece até ao dia de hoje. | 29 ואת מלך העי תלה על העץ עד עת הערב וכבוא השמש צוה יהושע וירידו את נבלתו מן העץ וישליכו אותה אל פתח שער העיר ויקימו עליו גל אבנים גדול עד היום הזה |
| 30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel sobre o monte Hebal, | 30 אז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל |
| 31 conforme o que Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos filhos de Israel, e como está escrito no livro da lei de Moisés, um altar de pedras toscas, nas quais não tocou ferro, e ofereceu sobre ele holocaustos ao Senhor, assim como sacrifícios pacíficos. | 31 כאשר צוה משה עבד יהוה את בני ישראל ככתוב בספר תורת משה מזבח אבנים שלמות אשר לא הניף עליהן ברזל ויעלו עליו עלות ליהוה ויזבחו שלמים |
| 32 Escreveu sobre pedras o Deuteronómio da lei de Moisés, que ele tinha explicado diante dos filhos de Israel. | 32 ויכתב שם על האבנים את משנה תורת משה אשר כתב לפני בני ישראל |
| 33 Todo o povo, os anciães, os capitães e os juízes, estavam em pé, a um e outro lado da arca, diante dos sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor; (ali estavam) tanto os estrangeiros como os naturais, metade junto do monte Garizim, e a outra metade junto do Monte Hebal, como tinha mandado Moisés, servo do Senhor. Primeiramente (Josué) abençoou o povo de Israel. | 33 וכל ישראל וזקניו ושטרים ושפטיו עמדים מזה ומזה לארון נגד הכהנים הלוים נשאי ארון ברית יהוה כגר כאזרח חציו אל מול הר גרזים והחציו אל מול הר עיבל כאשר צוה משה עבד יהוה לברך את העם ישראל בראשנה |
| 34 Depois disto leu todas as palavras da bênção e da maldição, e tudo o que estava escrito no livro da lei. | 34 ואחרי כן קרא את כל דברי התורה הברכה והקללה ככל הכתוב בספר התורה |
| 35 Não omitiu nenhuma das coisas que Moisés tinha ordenado, leu-as todas diante de toda a multidão de Israel, das mulheres, dos meninos e dos estrangeiros, que moravam entre eles. | 35 לא היה דבר מכל אשר צוה משה אשר לא קרא יהושע נגד כל קהל ישראל והנשים והטף והגר ההלך בקרבם |