| 1 Os príncipes da família de Levi foram ter com o sacerdote Eleázaro, e com Josué filho de Num, e com os chefes das famílias de cada tribo dos filhos de Israel, | 1 Alors les princes des familles de Lévi vinrent trouver le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles de chaque tribu des enfants d'Israël ; |
| 2 e falaram-lhes em Silo, na terra de Canaan, dizendo: O Senhor ordenou, por meio de Moisés, que nos fossem dadas cidades em que habitássemos, e os arrabaldes delas para manter os nossos animais. | 2 et ils lui parlèrent à Silo dans le pays de Chanaan, et leur dirent : Le Seigneur a commandé par Moïse qu'on nous donnât des villes où nous puissions demeurer, avec leurs faubourgs pour y nourrir nos bêtes. |
| 3 E os filhos de Israel deram das suas possessões cidades com os seus arrabaldes, conforme o mandamento do Senhor. | 3 Alors les enfants d'Israël détachèrent des héritages dont ils étaient en possession, des villes avec leurs faubourgs, et les donnèrent aux Lévites, selon que le Seigneur l'avait commandé. |
| 4 E sairam por sorte à família de Caat, para os filhos do sacerdote Aarão, treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim; | 4 Et le sort ayant été jeté pour la famille de Caath, treize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, échurent aux enfants du grand prêtre Aaron. |
| 5 aos outros filhos de Caat, isto é, aos Levitas que restavam, dez cidades das tribos de Efraim, de Dan, e da meia tribo Manassés. | 5 Dix villes des tribus d'Ephraïm, de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, échurent aux autres enfants de Caath, c'est-à-dire aux Lévites. |
| 6 Aos filhos de Gerson saiu a sorte de receberem treze cidades das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali, e da meia tribo de Manassés, em Basan. | 6 (Mais) Le sort ayant été jeté pour les enfants de Gerson, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé (en Basan,) leur échurent en partage. |
| 7 Aos filhos de Merari segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Ruben, de Gad e de Zabulon. | 7 Et douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon, furent données aux enfants de Mérari selon leurs familles. |
| 8 Os filhos de Israel deram estas cidades e os seus arrabaldes aos Levitas, como o Senhor tinha mandado por meio de Moisés, distribuindo-as a cada um por sorte. | 8 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs, comme le Seigneur l'avait ordonné par (l'entremise de) Moïse, les partageant entre eux selon qu'elles leur étaient échues par le sort. |
| 9 Josué deu as cidades das tribos dos filhos de Judá e de Simeão, cujos nomes são (isto é, vão ser apontados) : | 9 Josué donna les villes des tribus de Juda et de Siméon, dont voici les noms, |
| 10 aos filhos de Aarão da família de Caat, da linhagem de Levi (pois que a eles saiu a primeira sorte), | 10 aux enfants d'Aaron de la famille de Caath, de la race de Lévi, parce que le premier lot leur échut : |
| 11 Cariatarbe, (cidade) do pal de Enac, que (actualmente) se chama Hebron, sobre o monte de Judá, com os seus arrabaldes em roda. | 11 Cariatharbé, ville du père d'Enac, qui s'appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée. |
| 12 Os seus campos e aldeias tinha-os dado (Josué), por herança, a Caleb, filho de Jefone. | 12 Car il en avait donné les champs et les villages à Caleb, fils de Jéphoné, comme l'héritage qu'il devait posséder. |
| 13 Deu, pois, aos filhos do sacerdote Aarão, Hebron, cidade de refúgio, com os seus arrabaldes, Lobna com os seus arrabaldes, | 13 Il donna donc pour ville de refuge aux fils du grand prêtre Aaron la ville d'Hébron, avec ses faubourgs, Lobna avec ses faubourgs, |
| 14 Jeter, Estemo, | 14 Jéther, Estémo, |
| 15 Holon, Dabir, | 15 Holon, Dabir, |
| 16 Ain, Jetae Betsames, com os seus arrabaldes: nove cidades de duas tribos, como fica dito. | 16 Aïn, Jéta et Bethsamès avec leurs faubourgs : neuf villes appartenant à deux tribus, comme il a été dit. |
| 17 Da tribo do filhos de Benjamim (deu) Gabaon, Gabae, | 17 Et de la tribu des enfants de Benjamin, Gabaon, Gabaé, |
| 18 Anatot e Ahmon, com os seus arrabaldes: quatro cidades. | 18 Anathoth et Almon, quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 19 Ao todo são treze as cidades dos filhos do sacerdote Aarão, com os seus arrabaldes. | 19 Ainsi, treize villes en tout furent données avec leurs faubourgs aux enfants du grand prêtre Aaron. |
| 20 Aos outros filhos de Caat, da linhagem de Levi, segundo as suas famílias as cidades que lhes couberam, por sorte, eram da tribo de Efraim. | 20 Voici celles qui furent données aux autres familles des enfants de Caath de la race de Lévi. |
| 21 Deram-lhes a cidade de refúgio Siquem, com os seus arrabaldes sobre o monte de Efraim, e Gazer, | 21 Ils eurent de la tribu d'Ephraïm, Sichem, l'une des villes de refuge avec ses faubourgs, sur la montagne d'Ephraïm, Gazer, |
| 22 Cibsaim e Bet-horon, com os seus arrabaldes: quatro cidades. | 22 Cibsaïm et Beth-horon avec leurs faubourgs : quatre villes. |
| 23 Da tribo de Dan, Elteco e Gabaton, | 23 De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco, Gabathon, |
| 24 Ajalon e Gettemon, com os seus arrabaldes: quatro cidades. | 24 Aïalon et Gethremmon : quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 25 Da meia tribo de Manassés, Tanac e Getremon, com os seus arrabaldes: duas cidades. | 25 Et de la demi-tribu de Manassé ils eurent deux villes avec leurs faubourgs, Thanach et Gethremmon. |
| 26 Ao todo, foram dadas aos outros filhos de Caat, dez cidades, com os seus arrabaldes. | 26 Ainsi, dix villes en tout avec leurs faubourgs furent données aux enfants de Caath, qui étaient dans un degré inférieur aux prêtres. |
| 27 Também da meia tribo de Manassés, foram dadas aos filhos de Gerson, da linhagem de Levi, as cidades de refúgio: Gaulon, em Basan, e Bosran, com os seus arrabaldes: duas cidades. | 27 Il donna aussi aux enfants de Gerson, de la race de Lévi, deux villes de la demi-tribu de Manassé : Gaulon en Basan, l'une des villes de refuge, et Bosra, avec leurs faubourgs. |
| 28 Da tribo de Issacar, Cesion, Daberet, | 28 De la tribu d'Issachar, Césion, Dabéreth, |
| 29 Jaramot e Enganim, com os seus arrabaldes: quatro cidades. | 29 Jaramoth et Engannim : quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 30 Da tribo de Aser, Masal, Abdon, | 30 De la tribu d'Aser, Masal, Abdon, |
| 31 Helcat e Roob, com os seus arrabaldes: quatro cidades. | 31 Helcath, et Rohob : quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 32 Da tibo de Neftali, a cidades de refúgio: Cedes, na Galileia, Hamot-Dor, e Cartan, com os seus arrabaldes: três cidades. | 32 Il donna aussi de la tribu de Nephtali, Cédès en Galilée, l'une des villes de refuge, Hammoth-Dor et Carthan : trois villes avec leurs faubourgs. |
| 33 Todas as cidades das famílias de Gerson foram treze, com os seus arrabaldes. | 33 Ainsi, toutes les villes qui furent données aux familles de Gerson furent au nombre de treize, avec leurs faubourgs. |
| 34 Aos filhos de Merari, ao resto dos filhos de Levi, segundo as suas famílias, foram dadas, da tribo de Zabulon, Jecnam e Carta, | 34 Il donna aussi aux enfants de Mérari, Lévites d'un degré inférieur, selon leurs familles, de la tribu de Zabulon, Jecnan, Cartha, |
| 35 Damna, e Naalol: quatro cidades, com o seus arrabaldes. | 35 Damna et Naalol : quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 36 Da tribo de Ruben, na banda de além do Jordão, defronte de Jericó, as cidades de refúgio: Bosor, no deserto, Misor, Jaser, Jetson e Mefaat; quatro cidades com os seus arrabaldes. | 36 De la tribu de Ruben au-delà du Jourdain vis-à-vis de Jéricho, Bosor dans le désert, l'une des villes de refuge, et Misor, Jaser, Jethson et Méphaath : quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 37 Da tribo do Gad, as cidades de refúgio; Bamot, em Galaad, Manaim, Hesbom e Jazer; quatro cidades com os seus arrabaldes. | 37 De la tribu de Gad il leur donna Ramoth en Galaad, l'une des villes de refuge, Manaïm, Hésébon et Jazer : quatre villes avec leurs faubourgs. |
| 38 Todas as cidades dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e casas, foram doze. | 38 Les enfants de Mérari, selon leurs familles et leurs maisons, reçurent en tout douze villes. |
| 39 Pelo que todas as cidades dos Levitas, no meio da possessão dos filhos de Israel, foram quarenta e oito, | 39 Ainsi toutes les villes qu'eurent les Lévites au milieu de l'héritage des enfants d'Israël furent au nombre de quarante-huit, |
| 40 com os seus arrabaldes, e cada uma foi distribuída segundo as famílias. | 40 avec leurs faubourgs, et elles furent toutes distribuées selon l'ordre des familles. |
| 41 O Senhor Deus deu a Israel toda a terra que tinha prometido com juramento a seus pais que lhes daria, e eles possuíram-na e habitaram nela. | 41 Le Seigneur Dieu donna à Israël toute la terre qu'il avait promis(e ?) avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent et l'habitèrent. |
| 42 E deu-lhes paz com todas as nações ao redor, e nenhum dos inimigos ousou resistir-lhes, mas todos ficaram sujeitos ao seu domínio. | 42 (Et) Il leur donna la paix avec tous les peuples qui les environnaient, et nul d'entre leurs ennemis n'osa leur résister ; mais ils furent tous assujettis à leur puissance. |
| 43 Nem uma só palavra do que tinha prometido dar-lhes ficou sem efeito, mas tudo se cumpriu. | 43 Il n'y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeura sans effet ; mais tout fut accompli très exactement. |