SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livro de Josué 17


font
Biblia Matos SoaresBiblia Tysiąclecia
1 Esta é a parte que tocou por sorte à tribo de Manassés, porque foi o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro, possuiu o país de Galaad e de Basan;1 A oto dział wylosowany dla pokolenia Manassesa, który był pierworodnym Józefa. Makir, pierworodny Manassesa, ojciec Gileada, ponieważ był wojownikiem, otrzymał Gilead i Baszan.
2 também foi dado (um pedaço de terra) aos restantes filhos de Manassés, segundo as suas famílias, aos filhos de Abiezer, aos filhos de Helec, aos filhos de Esriel, aos filhos de Sequem, aos filhos de Hefer, aos filhos de Semida: estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.2 Dział otrzymali też pozostali synowie Manassesa według ich rodów: synowie Abiezera, synowie Cheleka, synowie Asrijela, synowie Sychema, synowie Chefera i synowie Szemida, potomkowie męscy Manassesa, syna Józefa, według ich rodów.
3 Salfaad filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas sòmente filhas, cujos nomes são estes: Maala, Noa, Hegla, Melca, e Tersa.3 Selofchad, syn Chefera, syna Gileada, syna Makira, syna Manassesa, nie miał synów, a tylko córki, które nazywały się: Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa.
4 Estas apresentaram-se diante do sacerdote Eleázaro e diante de Josué, filho de Nun, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou por meio de Moisés que nos fosse dada uma herança no meio de nossos irmãos. (Josué) deu-lhes uma possessão no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.4 One wystąpiły przed Eleazarem kapłanem i przed Jozuem, synem Nuna, i przed książętami, mówiąc: Pan rozkazał Mojżeszowi, aby wyznaczył nam dziedzictwo pośród naszych braci. Dano im więc dziedzictwo zgodnie ze słowami Pana, wśród braci ich ojca.
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basan, na outra banda do Jordão.5 Miał przeto Manasses dziesięć działów, oprócz ziemi Gilead i Baszan, leżącej po drugiej stronie Jordanu.
6 As (cinco) filhas de Manassés possuíram a sua herança no meio dos filhos desta tribo. A terra de Galaad coube em sorte aos outros filhos de Manassés.6 Ponieważ córki Manassesa otrzymały dziedzictwo pośród jego potomków, ziemia Gilead przypadła innym potomkom Manassesa.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Macmetat, que olha para Siquem, e se estende pela direita até perto dos que habitam a fonte Tafua.7 Granica Manassesa ciągnęła się od strony Asera do Mikmetat, położonego na wschód od Sychem, i szła na prawo "ku Jaszib" przy źródle Tappuach.
8 Na sorte de Manassés tinha caído o território de Tafua, o qual está perto dos confins de Manassés, e é dos filhos de Efraim.8 Okolica Tappuach należała do Manassesa, ale Tappuach na granicy Manassesa należało do Efraima.
9 A fronteira desce ao vale do Cana para o meio-dia da torrente; as cidades desta região, que souberam por sorte a Efraim, estão no meio das cidades de Manassés; o limite de Manassés passa pelo norte da torrente e vai terminar na mar;9 Granica schodziła do potoku Kana (na południe od potoku były miasta efraimskie, prócz tych, które miał Efraim, wśród miast Manassesa, a ziemia Manassesa znajdowała się na północ od potoku) i biegła ku morzu.
10 assim a possessão de Efraim está ao meio-dia, a de Manassés ao norte, e ambas ficam cerradas pelo mar, e se encontram com a tribo de Aser pelo norte, e a tribo de Issacar pelo nascente.10 Ziemia położona na południe należała do Efraima, na północ zaś - należała do Manassesa, a granicą było morze. Z Aserem graniczyli na północy, a z Issacharem na wschodzie.
11 Manassés teve por herança (nos territórios) de Issacar e de Aser, Betasan com as suas aldeias, Johlaam com as suas aldeias, os habitantes de Dor com as suas aldeias, os habitantes de Endor com as suas aldeias, os habitantes de Tenac com as suas aldeias, Magedo com as suas aldeias; e a terça parte da cidade de Nofet.11 Manasses w działach Issachara i Asera posiadał Bet-Szean z przynależnymi miejscowościami, Jibleam z przynależnymi miejscowościami, mieszkańców Dor z przynależnymi miejscowościami, mieszkańców Endor z przynależnymi miejscowościami, mieszkańców Tanak i mieszkańców Megiddo z przynależnymi miejscowościami oraz trzecią część Nafat.
12 Os filhos de Manassés não puderam destruir estas cidades, e o Cananeu conseguiu continuar a habitar esta sua terra (juntamente com eles).12 Nie mogli jednak synowie Manassesa wziąć w posiadanie tych miast i dlatego Kananejczycy pozostali w tym kraju.
13 Porém, depois que os filhos de Israel se tornaram mais fortes, sujeitaram os Cananeus e fizeram-nos seus tributários, mas não os mataram.13 Gdy Izraelici stali się silniejsi, zmusili Kananejczyków do robót publicznych, lecz ich nie wypędzili.
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que me deste tu a posse de uma só herança e de uma só parte, sendo eu um povo tão numeroso, e tendo-me o Senhor abençoado?14 Potomkowie Józefa wystąpili do Jozuego oświadczając: Dlaczego wyznaczyłeś mi jeden tylko los i jeden dział, chociaż stanowię lud liczny, bo tak aż dotąd błogosławi mi Pan?
15 Josué disse-lhes: Se tu és um povo tão numeroso sobe ao bosque e corta para ti espaço no país dos Fereseus e dos Rafeins, já que a possessão do monte de Efraim é muito estreita para ti.15 Jozue odpowiedział im: Jeśli stanowisz tak liczny lud, wejdź do krainy zalesionej i wykarczuj ją sobie w ziemi Peryzzytów i Refaitów, skoro na górze Efraima jest ci za ciasno.
16 Os filhos de José responderam-Ihe: A montanha não nos basta, e os Cananeus, que habitam a planície, onde está Betsan com as suas aldeias, e Jezrael que ocupa a meio do vale, usam carros armados de ferro.16 Wtedy odpowiedzieli potomkowie Józefa: Góra nam nie wystarcza, lecz wszyscy Kananejczycy, mieszkający w nizinie, mają rydwany żelazne, podobnie mieszkający w Bet-Szean i w przynależnych miejscowościach, jak i w dolinie Jizreel.
17 Josué disse à casa de José, Efraim e Manassés: Tu és um povo muito numeroso e de grande força, não terás só uma parte,17 Odpowiedział Jozue domowi Józefa, Efraimowi i Manassesowi: Ty jesteś ludem licznym i masz wielką siłę. Otrzymałeś tylko jeden los.
18 mas passarás ao monte, cortarás para ti, e limparás maior terreno para habitares; poderás alargar-te ainda mais, depois que tiveres exterminado o Cananeu, apesar de ele ter carros armados de ferro, e ser fortíssimo.18 Otrzymałeś kraj górzysty i zalesiony: powinieneś go wykarczować i jego granice zająć, Kananejczyków zaś musisz wypędzić, chociaż posiadają rydwany żelazne i są silni.