SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro de Josué 1


font
Biblia Matos SoaresDIODATI
1 Aconteceu que, depois da morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor falou a Josué, filho de Nun, ministro de Moisés, e disse-lhe:1 OR avvenne dopo la morte di Mosè, servitor del Signore, che il Signore parlò a Giosuè, figliuolo di Nun, ministro di Mosè, dicendo:
2 Meu servo Moisés morreu; levanta-te e passa esse Jordão, tu e todo o povo contigo, entra na terra que eu darei aos filhos de Israel.2 Mosè, mio servitore, è morto; ora dunque, levati, passa questo Giordano, tu, e tutto questo popolo, per entrar nel paese che io do loro, cioè a’ figli d’Israele.
3 Todo o lugar, que pisar a planta do vosso pé, eu vo-lo darei, como disse a Moisés.3 Io vi ho dato ogni luogo, il quale la pianta del vostro piè calcherà, come io ne ho parlato a Mosè.
4 Desde o deserto e desde o Líbano até ao grande rio Eufrates — todo o país dos Heteus — e até ao mar grande para o ocidente, todo este território será vosso.4 I vostri confini saranno dal deserto fino a quel Libano; e dal gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Hittei, infino al mar grande, dal Ponente.
5 Ninguém vos poderá resistir em todos os dias da vossa vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem desampararei.5 Niuno potrà starti a fronte tutti i giorni della tua vita; come io sono stato con Mosè, così sarò teco; io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
6 Tem ânimo e sê forte, porque tu hás-de levar este povo à posse da terra, que prometi com juramento a seus pais que lhes havia de dar.6 Sii valente, e fortificati: perciocchè tu metterai questo popolo in possessione del paese, del quale io ho giurato a’ lor padri che lo darei loro.
7 Tem ânimo pois, reveste-te de grande fortaleza, para cuidadosamente cumprir toda a lei, que Moisés, meu servo, te prescreveu; não te desvies dela nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas feliz em tudo o que fizeres.7 Sol sii valente, e fortificati grandemente, per prender guardia di far secondo tutta la Legge, la quale Mosè, mio servitore, ti ha data; non rivolgertene nè a destra nè a sinistra, acciocchè tu prosperi dovunque tu andrai.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, mas medita nele dia e noite, cuidando de cumprir tudo o que nele está escrito; então prosperarás em teus caminhos e serás bem sucedido.8 Questo Libro della Legge non si diparta giammai dalla tua bocca; anzi medita in esso giorno e notte; acciocchè tu prenda guardia di far secondo tutto ciò che in esso è scritto; perciocchè allora renderai felici le tue vie, e allora prospererai.
9 Porventura não te ordenei: tem ânimo, e sê forte? — Não tenhas, pois, medo nem temor, porque o Senhor teu Deus está contigo em qualquer parte para onde vás.9 Non te l’ho io comandato? sii pur valente, e fortificati; e non isgomentarti, e non ispaventarti; perciocchè il Signore Iddio tuo sarà teco dovunque tu andrai
10 Deu Josué aos príncipes do povo esta ordem: Percorrei os acampamentos, e mandai ao povo o seguinte:10 Allora Giosuè comandò agli Ufficiali del popolo, dicendo:
11 Fazei provisão de mantimentos, porque daqui a três dias haveis de passar o Jordão, e entrareis a possuir a terra, que o Senhor vosso Deus vos dá.11 Passate per mezzo il campo, e comandate al popolo, dicendo: Apparecchiatevi della vittuaglia; perciocchè di qui a tre giorni voi avete a passar questo Giordano, per andare a possedere il paese che il Signore Iddio vostro vi dà, acciocchè lo possediate.
12 Disse também aos Rubenitas, aos Gaditas e à meia tribo de Manassés:12 Giosuè parlò eziandio a’ Rubeniti, e ai Gaditi, e alla mezza tribù di Manasse, dicendo:
13 Lembrai-vos do que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, quando vos disse: O Senhor vosso Deus vos deu descanso, e toda esta terra.13 Ricordatevi di ciò che Mosè, servitor di Dio, vi ha comandato, dicendo: Il Signore Iddio vostro vi ha messi in riposo, e vi ha dato questo paese.
14 Vossas mulheres, filhos e animais, ficarão na terra, que Moisés vos deu àquem do Jordão, mas vós todos os que sois (mais) valentes passai armados à frente de vossos irmãos, e pelejai por eles14 Le vostre mogli, i vostri piccoli fanciulli e il vostro bestiame, dimorino nel paese, il quale Mosè vi ha dato di qua dal Giordano; ma voi, quanti siete valenti e forti, passate in armi davanti a’ vostri fratelli, e date loro aiuto;
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como o deu a vós, e também eles possuam a terra, que o Senhor vosso Deus lhes dá; depois voltareis para a terra que possuís, (para a terra ) que Moisés, servo do Senhor, vos deu àquem do Jordão, para o nascente, e habitareis nela.15 finchè il Signore abbia posti in riposo i vostri fratelli, come voi; e che posseggano anch’essi il paese, il quale il Signore Iddio vostro dà loro; e poi voi ritornerete al paese della vostra possessione, il quale Mosè, servitor del Signore, vi ha dato di qua dal Giordano, dal sol levante, e lo possederete
16 Eles, respondendo a Josué, disseram: Nós faremos tudo o que nos ordenaste; iremos para onde quer que nos mandares.16 Ed essi risposero a Giosuè, dicendo: Noi faremo tutto quel che tu ci hai comandato, e andremo dovunque tu ci manderai.
17 Assim como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos também a ti; sòmente (desejamos) que o Senhor teu Deus seja contigo, como foi com Moisés.17 Noi ti ubbidiremo interamente come abbiamo ubbidito a Mosè; sia pure il Signore Iddio tuo teco, come è stato con Mosè.
18 Aquele que contradisser as tuas palavras, que não obedecer a tudo o que lhe mandares, seja morto. Tu (da tua parte) tem ânimo, opera varonilmente (que nós te seguiremos).18 Chiunque sarà ribello a’ tuoi comandamenti, e non ubbidirà alle tue parole, in qualunque cosa tu gli comanderai, sarà fatto morire; sii pur valente, e fortificati