| 1 Vós, senhores, tratai os vossos servos com justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu. | 1 Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven. |
| 2 Perseverai na oração, velando nela com ação de graças. | 2 Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving; |
| 3 Orai também por nós, para que Deus nos abra a porta à palavra, para anunciar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso, | 3 at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison, |
| 4 para que eu o manifeste, como me cumpre manifestar. | 4 that I may make it clear, as I must speak. |
| 5 Procedei com sabedoria com aqueles que estão fora (da Igreja), aproveitando as circunstâncias favoráveis. | 5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity. |
| 6 A vossa conversação seja sempre amável, condimentada com sal (de sabedoria), para que saibais responder a cada um, como é preciso. | 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one. |
| 7 Sobre o estado de todas as minhas coisas, vos informará Tíquico, muito amado irmão, fiel ministro e companheiro no serviço do Senhor, | 7 Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me. |
| 8 o qual vos enviei expressamente, para vos contar o estado das nossas coisas e consolar os vossos corações, | 8 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts, |
| 9 juntamente com Onésimo, irmão caríssimo e fiel, que é dos vossos. Eles vos informarão de tudo o que aqui se passa. | 9 together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here. |
| 10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro na prisão. Igualmente Marcos, primo de Barnabé, sobre o qual recebestes recomendações; se ele for ter convosco, recebei-o. | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him), |
| 11 Também Jesus, que se chama Justo, vos saúda. De todos os da circuncisão, são estes os meus únicos cooperadores (que tenho tido aqui em Roma, a trabalhar) pelo reino de Deus; foram para mim uma consolação. | 11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. |
| 12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Jesus Cristo, o qual combate por vós nas suas orações, para que permaneçais firmes e na plena observância de toda a vontade de Deus. | 12 Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God. |
| 13 Sim, eu dou testemunho de que ele trabalha muito por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis. | 13 For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis. |
| 14 Saúda-vos o muito amado Lucas, médico, e Demas. | 14 Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas. |
| 15 Saudai os irmãos que estão em Laodiceia, assim como (saudai) Ninfas e a igreja que reúne em sua casa. | 15 Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house. |
| 16 Lida que for esta carta entre vós, fazei que seja lida também na Igreja de Laodiceia, e vós lede, por vossa parte, a de Laodiceia. | 16 And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea. |
| 17 Dizei a Arquipo: "Considera o ministério que recebeste do Senhor, para bem o cumprires." | 17 And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord." |
| 18 Esta saudação escrevo-a eu, Paulo, por meu próprio punho. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco. | 18 The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you. |