| 1 Ora nós vos fazemos conhecer, Irmãos, a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedónia: | 1 והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא |
| 2 no meio das muitas tribulações com que foram provados (os cristãos), superabundou a sua alegria, e a sua extrema pobreza difundiu-se em riquezas da sua liberalidade. | 2 כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם |
| 3 Dou testemunho de que foram espontâneamente liberais, segundo as suas posses e ainda acima das suas posses, | 3 כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו |
| 4 rogando-nos com muito encarecimento a graça de tomar parte nesta assistência aos santos. | 4 ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים |
| 5 Ultrapassaram as nossas esperanças. Deram-se a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós pela vontade de Deus, | 5 ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים |
| 6 de maneira que rogamos a Tito que, assim como começou, acabe também entre vós esta obra de generosidade. | 6 עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת |
| 7 Mas, assim como em tudo abundais; na fé, na eloquência, na ciência, em toda a solicitude e na caridade para connosco — assim também abundeis nesta sua obra de generosidade. | 7 אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה |
| 8 Não falo como quem manda, experimentar com (o exemplo da) solicitude dos outros a sinceridade da vossa caridade. | 8 ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם |
| 9 Com efeito conheceis a liberalidade de Nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de que fósseis ricos pela sua pobreza. | 9 כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו |
| 10 lsto é um conselho que vos dou, porque é útil para vós, que (primeiro) começastes não só a fazer, mas também a desejar (tirar a colecta) desde o ano passado. | 10 ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ |
| 11 Agora, pois, acabai a obra, para que, assim como a vontade está pronta para querer, também o esteja para cumprir, segundo os vossos meios. | 11 ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם |
| 12 Se a vontade está pronta para dar, é aceite segundo aquilo que se tem, não segundo aquilo que se não tem. | 12 כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו |
| 13 Não se pretende que os outros tenham alivio e vós fiqueis em aflição, mas que haja igualdade. | 13 כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם |
| 14 Na circunstância presente a vossa abundância supra a sua indigência, para que também a sua abundância supra a vossa indigência, de maneira que haja igualdade, como está escrito; | 14 למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות |
| 15 O que havia colhido muito, não teve de mais, e o que havia colhido pouco, não teve de menos (Ex. 16, 18). | 15 ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר |
| 16 Graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós, | 16 ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת |
| 17 porque não só recebeu bem o meu pedido, mas, sendo mais solícito, espontâneamente partiu a visitar-vos. | 17 כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו |
| 18 Enviamos também com ele aquele irmão, que é louvado em todas as igrejas, pelo que tem feito pelo Evangelho, | 18 ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות |
| 19 e, não sòmente por isto, mas também porque foi escolhido pelas igrejas por companheiro da nossa peregrinação para esta beneficência, em que nos empenhamos, para glória do Senhor e satisfação do nosso coração, | 19 ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם |
| 20 evitando assim (senão acompanhado de pessoas escolhidas pelas igrejas) que ninguém nos possa censurar (por qualquer irregularidade) a respeito desta abundante quantia, de que temos o encargo. | 20 ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו |
| 21 Verdadeiramente procuramos fazer o bem, não só diante de Deus, mas também diante dos homens. | 21 כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם |
| 22 Com eles enviamos também um nosso irmão, cuja solicitude muitas vezes temos experimentado em muitas coisas, e que agora é muito mais solícito, pela grande confiança que tem em vós. | 22 ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם |
| 23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador junto de vós; quanto a nossos irmãos, são os enviados das igrejas, a glória de Cristo. | 23 אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח |
| 24 Neles, pois, mostrai, em face das igrejas, a prova da vossa caridade e por que nos gloriamos de vós. | 24 על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם |