SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 7


font
Biblia Matos SoaresБиблия Синодальный перевод
1 Porventura ignorais vós, irmãos (pois que falo com pessoas que conhecem a lei), que a lei só tem domínio sobre o homem enquanto ele vive ?1 Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
2 Assim a mulher está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive ; mas ao morrer seu marido, fica livre da lei do marido.2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
3 Por isso, vivendo o marido, será chamada adúltera, se estiver com outro homem; mas se morrer seu marido, fica livre desta lei, de maneira que não é adúltera, se se tornar mulher de outro homem.3 Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
4 Assim, Irmãos meus, também vós estais mortos à lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que demos frutos para Deus.4 Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
5 Enquanto estávamos na carne, os afectos pecaminosos, excitados pela lei, actuavam em nossos membros, para produzirem frutos de morte.5 Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, [обнаруживаемые] законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
6 Mas agora estamos livres da lei, mortos para aquilo que nos tinha cativos, a fim de que sirvamos (a Deus) segundo o novo espirito (que é a graça do Espirito Santo), e não segundo a antiga letra (da lei de Moisés).6 но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
7 Que diremos pois? A lei é pecado? Longe disso. Mas eu não conheci o pecado, senão pela lei, porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: não desejarás o mal (Ex. 20, 17).7 Что же скажем? Неужели [от] закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
8 E o pecado, tomando ocasião daquele mandamento, fez nascer em mim toda a concupiscência. Com efeito, sem a lei, o pecado estava morto.8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
9 Eu outrora vivia sem lei, mas, quando veio o mandamento, reviveu o pecado.9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
10 E eu morri, e viu-se que o mandamento, que me era para vida, foi para morte,10 а я умер; и таким образом заповедь, [данная] для жизни, послужила мне к смерти,
11 porque o pecado, tomando ocasião do mandamento, seduziu-me e por ele me matou.11 потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
12 Assim pois, a lei (é) santa, e o mandamento (é) santo, justo e bom.12 Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
13 Uma coisa boa foi, então, para mim causa de morte? Não, absolutamente. Mas foi o pecado que, para se mostrar pecado, me deu a morte (espiritual) por meio de uma coisa boa, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse ao máximo a sua nocividade.13 Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
14 Efectivamente sabemos que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido como escravo ao pecado.14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15 Em verdade, não entendo o que faço; não faço o (bem) que quero, mas faço o (mal) que não quero.15 Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16 Ora, se eu faço o que não quero, reconheço (por isso), que a lei é boa.16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17 Neste caso já não sou eu (na parte mais nobre do meu ser) que faço isto, mas sim o pecado (isto é a concupiscência), que habita em mim.17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem. Querer o bem encontra-se ao meu alcance, mas não fazê-lo.18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19 Porque eu não faço o bem que quero, mas faço o mal que não quero.19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20 Se eu, porém, faço o que não quero, não sou eu já que o faço, mas sim o pecado que habita em mim.20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21 Eu encontro, pois, esta lei em mim : quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim,21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22 porque me deleito na lei de Deus, segundo o homem interior,22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23 mas vejo dos meus membros uma outra lei, que se opõe à lei do meu espírito e que me faz escravo da lei do pecado, que está nos meus membros.23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24 Infeliz de mim! Quem me livrará deste corpo de morte (isto é, em que habita o pecado, que é causa de morte espiritual)?24 Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
25 Sejam dadas graças a Deus, por Jesus Cristo Nosso Senhor. Assim, pois, eu mesmo sirvo à lei de Deus com o espírito; e sirvo à lei do pecado com a carne.25 Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.