SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 3


font
Biblia Matos SoaresRevised Standard Version Catholic Edition
1 Que tem, pois, a mais o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?1 Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Muita (vantagem têm os Judeus sobre os gentios) de toda a maneira. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.2 Much in every way. To begin with, the Jews are entrusted with the oracles of God.
3 Que importa se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade destruirá a fidelidade de Deus? Não, certamente.3 What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?
4 Deus é verdadeiro, e todo o homem é mentiroso, como está escrito: Para que sejas (ó Deus) justificado nas tuas palavras e venças quando fores julgado (Ps. 60, 6).4 By no means! Let God be true though every man be false, as it is written, "That thou mayest be justified in thy words, and prevail when thou art judged."
5 Se, porém, a nossa injustiça faz brilhar a justiça de Deus, que diremos? Porventura é injusto Deus que castiga?5 But if our wickedness serves to show the justice of God, what shall we say? That God is unjust to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)
6 (Falo à maneira dos homens.) Não, por certo ; doutra maneira, como julgaria Deus este mundo?6 By no means! For then how could God judge the world?
7 Com efeito, se a verdade de Deus, pela minha mentira cresceu para glória sua, porque sou eu assim julgado como pecador?7 But if through my falsehood God's truthfulness abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
8 E porque e que (como dizem caluniosamente de nós, como alguns afirmam que nós dizemos) não havemos de fazer o mal para que venham bens? Destes é justa a condenação.8 And why not do evil that good may come?--as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
9 Que (concluir) pois? Temos alguma vantagem sobre eles? De nenhuma sorte. Porque já demonstramos que Judeus e Gregos estão todos sob o pecado,9 What then? Are we Jews any better off? No, not at all; for I have already charged that all men, both Jews and Greeks, are under the power of sin,
10 como está escrito: Não há nenhum justo;10 as it is written: "None is righteous, no, not one;
11 não há quem tenha inteligência, não há quem busque a Deus.11 no one understands, no one seeks for God.
12 Todos se extraviaram, todos à uma se tornaram inúteis, não há quem faça o bem, não há sequer um (8. 14-1-3).12 All have turned aside, together they have gone wrong; no one does good, not even one."
13 A garganta deles é um sepulcro aberto; com as suas línguas tecem enganos. Um veneno de áspides se encobre debaixo dos seus lábios (Ps. 5, 10 ; Ps. 140, 4);13 "Their throat is an open grave, they use their tongues to deceive." "The venom of asps is under their lips."
14 a sua boca está cheia de maldição e de amargura (Ps. 10, 7).14 "Their mouth is full of curses and bitterness."
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue;15 "Their feet are swift to shed blood,
16 a dor e a infelicidade estão nos seus caminhos,16 in their paths are ruin and misery,
17 e não conheceram o caminho da paz (Is. 59, 7-8).17 and the way of peace they do not know."
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos (Ps. 36, 2).18 "There is no fear of God before their eyes."
19 Ora nós sabemos que tudo aquilo que a lei diz, o diz para aqueles que estão sob a lei, para que toda a boca seja fechada e todo o mundo caia sob a justiça de Deus.19 Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
20 Pelas obras da lei não será justificado nenhum homem diante dele. Efetivamente, pela lei vem o conhecimento do pecado.20 For no human being will be justified in his sight by works of the law, since through the law comes knowledge of sin.
21 Mas agora manifestou-se sem a lei a justiça de Deus, testificada pela lei e pelos profetas.21 But now the righteousness of God has been manifested apart from law, although the law and the prophets bear witness to it,
22 A justiça de Deus (é infundada) pela fé de Jesus Cristo em todos e sobre todos os que crêem nele, sem distinção,22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus23 since all have sinned and fall short of the glory of God,
24 e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção, que está em Jesus Cristo,24 they are justified by his grace as a gift, through the redemption which is in Christ Jesus,
25 a quem Deus pôs, pelo seu sangue derramado, como um meio de propiciação, que opera pela fé, a fim de manifestar a sua justiça, por haver tolerado, com a sua paciência divina os pecados de outrora,25 whom God put forward as an expiation by his blood, to be received by faith. This was to show God's righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins;
26 a fim de manifestar a sua justiça no tempo presente, de maneira a ser reconhecido justo e fonte de justiça para aquele que tem fé em Jesus Cristo.26 it was to prove at the present time that he himself is righteous and that he justifies him who has faith in Jesus.
27 Onde está, pois, (ó judeu) a tua glória? Foi excluída. Por que lei? Pela das obras? Não; mas pela lei da fé.27 Then what becomes of our boasting? It is excluded. On what principle? On the principle of works? No, but on the principle of faith.
28 Porquanto sustentamos que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.28 For we hold that a man is justified by faith apart from works of law.
29 Porventura Deus só o é dos Judeus? Não o é ele também dos gentios? Sim, certamente, ele o é também dos gentios,29 Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
30 porque há um só Deus, que justifica pela fé os circuncidados e que também pela fé justifica os incircuncidados.30 since God is one; and he will justify the circumcised on the ground of their faith and the uncircumcised through their faith.
31 Destruímos nós, pois, a lei com a fé? Longe disso; antes confirmamos a lei.31 Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.