SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Deuteronômio 9


font
Biblia Matos SoaresSacra Bibbia Garofalo
1 Ouve, ó Israel: Tu passarás hoje o Jordão, para te assenhoreares de nações muito grandes e mais poderosas do que tu, de cidades grandes e muradas até ao céu,1 «Ascolta, Israele: oggi tu stai passando il Giordano per entrare e cacciare nazioni più grandi e più potenti di te e conquistare città grandi e fortificate fino al cielo;
2 de um povo grande e de alta estatura, dos filhos dos Enacins, que já conheces e de que tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Enac?2 un popolo potente e alto come sono i figli degli Anakiti che tu conosci e dei quali hai sentito dire: “Chi può resistere ai figli di Anak?”.
3 Saberás hoje que o Senhor teu Deus passará ele mesmo diante de ti, como um fogo devorador e consumidor, que os destruirá e arruinará, e os exterminará dentro de pouco tempo diante de ti, como te disse.3 Oggi, sappi che è Jahvè tuo Dio, è lui che passerà davanti a te come un fuoco divoratore: è lui che li sterminerà ed è lui che te li sottometterà; tu li caccerai e li distruggerai prontamente come ti ha promesso Jahvè.
4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver exterminado diante de ti, não digas no teu coração: Por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir, tendo sido estas nações destruídas por causa das suas impiedades.4 Quando Jahvè tuo Dio li caccerà dinanzi a te, non dire nel tuo cuore: “A causa della mia giustizia Jahvè mi ha introdotto per prendere possesso di questa terra”. Invece Jahvè caccia quelle nazioni dinanzi a te a causa della loro perversità.
5 Não é pela tua justiça, nem pela rectidão do teu coração que tu entrarás na posse das suas terras. (A razão é que) elas procederam impiamente, e por isso, foram destruídas à tua chegada; (isso também aconteceu) para que o Senhor cumprisse a sua palavra dada com juramento a teus pais Abraão, Isaac e Jacob.5 Tu entri in possesso della loro terra non per la tua giustizia, né per la rettitudine del tuo cuore, ma Jahvè le caccia davanti a te per la perversità di quelle nazioni e per mantenere la parola che ha giurato ai tuoi padri, ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor teu Deus te dará a posse desta terra excelente, pois tu és um povo de cerviz duríssima.6 Sappi che Jahvè sta per metterti in possesso di questa terra buona, non per la tua giustizia, perché infatti sei un popolo dal collo inflessibile.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo provocaste à ira o Senhor teu Deus no deserto. Desde o dia em que saiste do Egipto até este lugar, foste sempre rebelde ao Senhor.7 Ricorda, non dimenticare che nel deserto hai irritato Jahvè tuo Dio; siete stati ribelli verso Jahvè da quando siete usciti dalla terra d’Egitto fino al vostro arrivo in questo luogo.
8 All’Horeb avete irritato Jahvè e Jahvè si è così adirato contro di voi che voleva distruggervi
9 quando eu subi ao monte, para receber as tábuas de pedra, as tábuas de pacto que o Senhor fez convosco, e permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.9 quando io ero salito sul monte per prendere le tavole di pietra, tavole dell’alleanza che Jahvè aveva stretto con voi, ed ero restato sul monte quaranta giorni e quaranta notti senza mangiare pane e senza bere acqua,
10 O Senhor deu-me duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, e que continham todas as palavras que ele vos disse sobre o monte, do meio do fogo, estando junto todo o povo.10 e Jahvè mi aveva dato le due tavole di pietra, scritte dal dito di Dio e sulle quali erano tutte le parole che Jahvè mi aveva detto sul monte, in mezzo al fuoco, nel giorno dell’assemblea.
11 Passados quarenta dias e outras tantas noites, o Senhor deu-me duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,11 Al termine dei quaranta giorni e delle quaranta notti Jahvè mi consegnò le due tavole di pietra, le tavole dell’alleanza,
12 e disse-me: Levanta-te e desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egipto, prontamente abandonou o caminho que lhe mostraste: fizeram para si uma estátua fundida.12 dicendo: “Alzati, discendi in fretta di qui: il popolo che tu hai fatto uscire dall’Egitto ha prevaricato. Hanno deviato subito dalla via che avevo loro prescritto e si sono fatti un idolo di metallo fuso”.
13 O Senhor disse-me novamente: Vejo que este povo é de cerviz dura;13 E Jahvè aggiunse: “Vedo che questo popolo è un popolo dal collo inflessibile.
14 deixa que eu o destrua, que apague o seu nome de debaixo do céu, e eu te farei chefe de uma gente, que seja maior e mais forte do que esta.14 Lasciami, li voglio distruggere e voglio cancellare il loro nome sotto il cielo. Voglio fare di te una nazione più numerosa e potente di quello”.
15 Tendo eu descido do monte ardente, levando nas minhas mãos as duas tábuas da aliança,15 Mi voltai e discesi dal monte e il monte era ancora in fiamme, le due tavole dell’alleanza erano nelle mie mani.
16 ao ver que vós tínheis pecado contra o Senhor vosso Deus, e que tínheis feito um bezerro fundido, e que depressa tínheis abandonado o caminho que ele vos havia mostrado,16 Guardai ed ecco, avevate peccato contro Jahvè vostro Dio e vi eravate fatti un vitello di metallo fuso: assai presto avevate deviato dalla via che Jahvè vi aveva prescritto.
17 arrojei das minhas mãos as tábuas, quebrei-as à vossa vista,17 Afferrai le due tavole, le scagliai “con le mani, le spezzai sotto i vostri occhi
18 e prostrei-me diante do Senhor, como antes, (e estive) quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido contra o Senhor, e com que o provocastes à ira.18 e mi gettai al cospetto di Jahvè: come la prima volta, per quaranta giorni e quaranta notti non mangiai pane e non bevvi acqua, a causa del peccato che voi avevate commesso facendo il male agli occhi di Jahvè, per rattristarlo.
19 Eu estava aterrado com a cólera e o furor do Senhor contra vós, a ponto de vos querer destruir. O Senhor ouviu-me ainda por esta vez.19 Poiché io ero atterrito alla vista della collera e dell’indignazione, di: cui Jahvè era adirato contro di voi, così da volervi distruggere. Ma anche questa volta Jahvè mi ascoltò.
20 Irritado também sobremaneira contra Aarão, queria matá-lo, e eu igualmente orei por ele.20 Jahvè si era tanto irritato anche contro Aronne che lo voleva distruggere; anche allora io intercedetti in suo favore.
21 Pegando no vosso pecado, que tínheis feito, isto é, no bezerro, queimei-o no fogo, e fazendo-o em pedaços, e reduzindo-o inteiramente a pó, lancei-o à torrente, que desce do monte.21 Presi l’oggetto del peccato che voi avevate commesso, cioè il vitello, lo bruciai nel fuoco, lo spezzai, lo ridussi interamente in polvere minuta e gettai la polvere nel torrente che discende dal monte.
22 Provocastes também o Senhor no Lugar do Incêndio e no da Tentação, e nos Sepulcros da Concupiscência.22 Anche a Tabera, a Massa e a Kibrot-Hattaava avete irritato Jahvè;
23 Quando vos mandou de Cadesbarne, dizendo: Subi e tomai posse da terra que eu vos dei, vós desprezastes o mandado do Senhor vosso Deus, não lhe destes crédito, nem quisestes ouvir a sua voz.23 e quando Jahvè volle farvi partire da Kadesh-Barne dicendo: “Salite e prendete possesso della terra che vi ho dato”, vi siete ribellati contro la bocca di Jahvè vostro Dio, non gli avete creduto, né avete ascoltato la sua voce.
24 Fostes sempre rebeldes desde o dia em que eu comecei a conhecer-vos.24 Voi foste ribelli a Jahvè da quando vi ha conosciuto.
25 Estive prostrado diante do Senhor quarenta dias e quarenta noites, durante os quais lhe rogava humildemente que vos não exterminasse como tinha ameaçado,25 Mi gettai dunque al cospetto di Jahvè e rimasi prostrato quei quaranta giorni e quelle quaranta notti perché Jahvè disse che vi voleva distruggere.
26 Orando, disse; Senhor Deus, não destruas o teu povo, a tua herança, que resgataste com a tua grandeza e tiraste do Egipto com mão forte.26 Intercedetti presso Jahvè e dissi: “Signore Jahvè, non distruggere il tuo popolo, la tua eredità, che hai redento con la tua grandezza, che con mano potente hai fatto uscire dall’Egitto.
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaac e Jacob; não olhes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade e pecado,27 Ricorda i tuoi servitori, Abramo, Isacco, Giacobbe e non guardare l’indocilità di questo popolo, la sua perversità e il suo peccato,
28 de forma que os habitantes do país donde nos tiraste não digam: O Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, e aborrecia-os: por isso tirou-os, para os matar no deserto.28 affinché, nella terra donde ci hai fatto uscire, non si dica: Jahvè non ha potuto introdurli nella terra che aveva loro promesso e per odio contro di loro li ha fatti uscire per farli poi morire nel deserto.
29 Eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste com a tua grande fortaleza e com o teu braço estendido.29 Essi sono il tuo popolo e la tua eredità, che tu hai fatto uscire con la tua grande forza e con il tuo braccio teso”».