| 1 Moisés dirigiu ainda estas palavras a todo o Israel. | 1 Andò adunque Mosè, e dichiarò tutte queste cose a tutto quanto Israele, |
| 2 Disse-lhes: Eu estou hoje com idade de cento e vinte anos, já não posso ir e vir, principalmente tendo-me dito o Senhor: Tu não passarás este Jordão. | 2 E disse loro: Io sono oggi in età di cento venti anni, non posso più andare, e venire, particolarmente avendomi detto il Signore: Tu non passerai questo fiume Giordano. |
| 3 O Senhor teu Deus passará, pois, diante de ti; ele mesmo exterminará diante de ti todas estas nações, tu as possuirás, Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse. | 3 Il Signore Dio tuo andrà adunque innanzi a te: egli sterminerà al tuo ingresso tutte queste nazioni, e tu avrai il loro dominio, e questo Giosuè passerà innanzi a te, come ha detto il Signore. |
| 4 O Senhor fará a estes povos, como fez a Seon e a Og, reis dos Amorreus, e ao seu país, destruindo-os. | 4 E il Signore farà a quelle genti, come fece a Sehon, e ad Og regi degli Amorrhei e al loro paese, e le sterminerà. |
| 5 Quando ele, pois, tiver também entregado estes, vós lhes fareis como vos ordenei. | 5 Quando adunque anche queste avrà egli date in vostro potere, voi farete riguardo ad esse, come io vi ho ordinato. |
| 6 Procedei varonilmente, tende coragem; não temais nem tremais, à vista deles, porque o Senhor vosso Deus é ele mesmo o guia, que não vos deixará, nem desamparará. | 6 Fatevi cuore, siate costanti; non vi prenda timore, o sbigottimento al cospetto di esse: perocché il Signore Dio tuo egli è tuo condottiere, e non ti lascerà, e non ti abbandonerà. |
| 7 Moisés chamou Josué e disse-lhe diante de todo o Israel: Tem ânimo, sê forte, porque tu hás-de introduzir este povo na terra que o Senhor jurou a seus pais que lhes havia de dar, e tu a repartirás por sorte. | 7 E Mosè chiamò Giosuè, e alla presenza di tutto Israele gli disse: Fatti coraggio, e prendi vigore: perocché tu introdurrai questo popolo nella terra che il Signore giurò di dare ai padri loro, e tu la dividerai a sorte. |
| 8 O Senhor, que é o vosso guia, ele mesmo será contigo; não te deixará, nem te desamparará: não temas, nem te assustes. | 8 E il Signore che è vostro condottiere, sarà egli con te: non ti lascerà, e non ti abbandonerà: non temere, e non isbigottirti. |
| 9 Escreveu Moisés esta lei, e a entregou aos sacerdotes filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os Anciães de Israel. | 9 Scrisse adunque Mosè questa legge, e la diede ai sacerdoti figliuoli di Levi, i quali portavano l'arca dell'alleanza del Signore, e a tutti i seniori d'Israele. |
| 10 Deu-lhes esta ordem: Todos os sete anos, no ano da remissão, na solenidade dos Tabernáculos, | 10 E ordinò loro, e disse: Ogni sette anni, nell'anno di remissione alla solennità de' tabernacoli, |
| 11 quando todos os filhos de Israel se juntarem para aparecer diante do Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor tiver escolhido, lerás as palavras desta lei diante de todo o Israel, de maneira que ouça. | 11 Raunato tutto Israele per presentarsi al cospetto del Signore Dio tuo, nel luogo eletto dal Signore leggerai le parole di questa legge dinanzi a tutto Israele, il quale ascolterà. |
| 12 Junta todo o povo num mesmo lugar, tanto homens, como mulheres, meninos e estrangeiros, que estão dentro das tuas portas, para que, ouvindo, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, guardem e cumpram todas as palavras desta lei: | 12 Raunati tutti insieme tanto uomini, come donne, e i ragazzi, e i forestieri che abitano nelle tue città: affinché udendo imparino a temere il Signore Dio vostro, e custodiscano, e adempiano tutte le parole di questa legge: |
| 13 para que também seus filhos, que agora (as) ignoram, (as) possam ouvir, e temam o Senhor seu Deus durante todos os dias que viverem na terra, da qual, passado o Jordão, ides tomar posse. | 13 E affinché anche i vostri figliuoli che ora non intendono, possano udire, e temano il Signore Dio loro per tutti i giorni, che staranno nella terra, della quale andate a prender possesso, passato il Giordano. |
| 14 O Senhor disse a Moisés: Avizinham-se os dias da tua morte; chama Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da reunião, para eu lhe dar as minhas ordens. Foram, pois, Moisés e Josué, e apresentaram-se no tabernáculo da reunião, | 14 E il Signore disse a Mosè: Si avvicina ormai il giorno della tua morte: chiama Giosuè, e tenetevi nel tabernacolo del testamento, affinché io gli dia ordini. Andarono adunque Mosè, e Giosuè, e si fermarono nel tabernacolo del testamento: |
| 15 e o Senhor apareceu ali na coluna de nuvem, a qual parou à entrada do tabernáculo. | 15 E il Signore ivi apparve nella colonna della nuvola, la quale si posò all'ingresso del tabernacolo. |
| 16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais dormir com teus pais, e este povo levantando-se se prostituirá a deuses estranhos na terra, em que entra para habitar nela: ali me abandonará, e violará o pacto que fiz com ele. | 16 E il Signore disse a Mosè: Ecco che tu ti addormirai co' padri tuoi, e questo popolo si leverà su, e peccherà cogli dei stranieri nella terra, in cui entra per abitarvi: ivi mi abbandonerà, e violerà il patto fermato con lui da me. |
| 17 O meu furor se acenderá então contra ele: eu o abandonarei, esconderei dele a minha face, e ele será devorado; sobre ele cairão todos os males e aflições, de tal modo que dirá naquele dia: Verdadeiramente porque Deus não está comigo, me vieram estes males. | 17 E il mio furore si accenderà contro di lui in quel giorno: e io lo abbandonerò, e nasconderò a lui la mia faccia, ed ei sarà dato in preda: e cadranno sopra di lui tutti i mali, e sciagure, talmente che dirà egli in quel dì: Veramente perché Dio non è meco, mi son venuti addosso tutti questi mali. |
| 18 Eu ocultarei a minha face naquele dia, por causa de todos os males que ele fez, por ter seguido deuses estranhos. | 18 E io asconderò, e celerò a lui in quel dì la mia faccia a causa di tutti i mali fatti da lui in andando dietro agli dei stranieri. |
| 19 Agora escrevi para vós este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel, para que eles o saibam de cor e o cantem, e este cântico me sirva de testemunho contra os filhos de Israel. | 19 Adesso pertanto scrivete voi questo cantico, e insegnatelo a' figliuoli d'Israele, affinché lo imparino a memoria, e lo cantino; e questo cantico sia una testimonianza per me tra’ figliuoli d'Israele. |
| 20 Com efeito, eu o introduzirei na terra que prometi com juramento a seus pais, terra que mana leite e mel; porém depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para deuses estranhos e os servirão, falarão contra mim e violarão o meu pacto. | 20 Perocché io gl'introdurró nella terra che scorre latte, e miele, promessa da me con giuramento a' padri loro. Ed eglino quando avranno mangiato, e saranno satolli, e ingrassati, si rivolgeranno agli dei stranieri, e li serviranno: e parleranno contro di me, e violeranno il mio patto. |
| 21 Depois que tiverem caído sobre ele muitos males e aflições, deporá contra ele como testemunha este cântico, o qual não será tirado por nenhum esquecimento da boca da sua posteridade. Eu conheço os seus pensamentos, e o que ele há-de fazer hoje, antes que eu o introduza na terra que lhe prometi. | 21 E allora quando saran caduti sopra di lui molti mali, e sciagure, parlerà contro di essi qual testimone questo cantico, il quale essendo nelle bocche dei loro figliuoli, non sarà mai dimenticato. Imperocché io so i suoi pensieri, e quello ch'ei farà oggi, prima che io lo introduca nella terra, che gli ho promesso. |
| 22 Moisés neste dia, escreveu o cântico e ensinou-o aos filhos de Israel. | 22 Scrisse adunque Mosè il cantico, e lo insegnò ai figliuoli d’Israele. |
| 23 O Senhor deu as suas ordens a Josué, filho de Nun, e disse-lhe: Tem coragem e sê forte, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que eu lhes prometi, e eu serei contigo. | 23 E il Signore ordinò, e disse a Giosuè figliuolo di Nun: Fatti coraggio, e prendi vigore, imperocché tu introdurrai i figliuoli d'Israele nella terra che io loro promisi, e io sarò teco. |
| 24 Quando Moisés acabou de escrever num livro as palavras desta Iei, | 24 Quando adunque Mosè ebbe finito di scrivere in un libro le parole di questa legge, |
| 25 deu aos Levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem. | 25 Ordinò, e disse ai Leviti, i quali portavan l'arca del testamento del Signore: |
| 26 Tomai este livro, e ponde-o ao lado da arca da aliança do Senhor vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti. | 26 Prendete questo libro, e mettetelo in un lato dell'arca del testamento del Signore Dio vostro; affinché ivi rimanga qual testimone contro di te (o Israele): |
| 27 De facto, eu conheço a tua obstinação e a grande dureza da tua cerviz. Ainda vivendo eu e andando convosco, vos portastes sempre obstinados contra o Senhor; quanto mais depois de eu morrer? | 27 Imperocché io conosco la tua contumacia, e la durezza grande della tua testa. Tuttora vivendo io, e conversando con voi, sempre voi altercaste contro il Signore: quanto più allorché io sarò morto? |
| 28 Reuni junto de mim todos os anciães de cada uma das vosas tribos e os doutores, e eu pronunciarei diante deles estes palavras, invocando contra eles o céu e a terra. | 28 Raunate dinanzi a me tutti i seniori di ciascheduna delle vostre tribù, e i dottori; e io esporrò dinanzi a loro le mie parole, e invocherò contro di essi il cielo, e la terra. |
| 29 Sei que depois da minha morte procedereis iniquamente, que depressa vos afastareis do caminho que eu vos prescrevi; cairão sobre vós calamidades no decorrer dos tempos, quando fizerdes o mal diante do Senhor, irritando-o com as obras das vossas mãos. | 29 Perocché io so, come voi dopo la mia morte vi porterete iniquamente, e uscirete ben presto fuori della strada, che io vi ho insegnata: e vi avverranno molti mali negli ultimi tempi, allorché avrete fatto il male al cospetto del Signore, provocandolo a sdegno colle opere delle vostre mani. |
| 30 Moisés pronunciou até ao fim as palavras deste cântico, ouvindo-o todo o ajuntamento de Israel. | 30 Intonò adunque Mosè, e recitò sino al fine le parole di questo cantico, stando l'adunanza tutta d'Israele ad ascoltarlo. |