SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Deuteronômio 24


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Se um homem, tomando uma mulher, se casar com ela, e não a achar agradável diante dos seus olhos por qualquer coisa inconveniente, escreverá um libelo de repúdio lho dará na mão, e a despedirá da sua casa.1 ܘܐܢ ܢܣܒ ܓܒܪܐ ܐܢܬܬܐ ܘܢܕܡܟ ܥܡܗ̇. ܐܠܐ ܐܫܟܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡܘܗܝ ܥܠ ܕܐܫܟܚ ܒܗ̇ ܨܒܘܬܐ ܕܡܦܪܣܝܐ. ܢܟܬܘܒ ܠܗ̇ ܟܬܒܐ ܕܫܘܒܩܢܐ. ܘܢܬܠ ܠܗ̇ ܘܢܫܪܝܗ̇ .
2 Se ela, depois de ter saído, tomar outro marido,2 ܘܬܦܘܩ ܡܢ ܒܝܬܗ. ܘܐܢ ܬܐܙܠ ܘܬܗܘܐ ܠܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ.
3 e este também a aborrecer, e, dando-Ihe libelo de repúdio, a despedir de sua casa, ou se ele veio a morrer,3 ܘܢܣܢܝܗ̇ ܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ. ܘܢܟܬܘܒ ܠܗ̇ ܟܬܒܐ ܕܫܘܒܩܢܐ. ܘܢܬܠ ܠܗ̇ ܘܢܫܪܝܗ̇ ܡܢ ܒܝܬܗ. ܐܘ ܐܢ ܢܡܘܬ ܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܢܣܒܗ̇.
4 não poderá o primeiro marido tomá-la a tomar por mulher, dado que ela está contaminada, porque isso é abominável dante do Senhor; não faças pecar a terra cuja posse te der o Senhor teu Deus.4 ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܗ ܠܒܥܠܗ̇ ܩܕܡܝܐ ܕܫܒܩܗ̇. ܕܢܚܕܪ ܢܣܒܝܗ̇ ܒܬܪ ܕܐܬܛܡܐܬ. ܡܛܠ ܕܛܡܐܐ ܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܠܐ ܬܚܛܐ ܠܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܘܪܬܢܐ.
5 Quando um homem tiver tomado uma mulher há pouco tempo, não irá à guerra, nem se lhe imporá cargo algum público, mas estará livremente em sua casa, a fim de passar alegre um ano com sua mulher.5 ܘܟܕ ܢܣܒ ܓܒܪܐ ܐܢܬܬܐ ܚܕܬܐ. ܠܐ ܢܦܘܩ ܒܚܝܠܐ. ܘܠܐ ܢܐܙܠ ܠܟܠ ܨܒܘ. ܐܠܐ ܢܗܘܐ ܒܒܝܬܗ ܫܢܬܐ ܚܕܐ. ܘܢܚܕܐ ܥܡ ܐܢܬܬܗ ܕܢܣܒ.
6 Não receberás por penhor a mó inferior e a superior, porque te deu por penhor a própria vida.6 ܠܐ ܬܣܒ ܪܚܝܐ ܘܪܟܒܗ̇ ܡܫܟܢܐ. ܢܦܫܐ ܗܘ ܓܝܪ ܡܥܝܩ ܐܢܬ.
7 Se se encontrar um homem que raptou um seu irmão, dos filhos de Israel, e que o tenha feito seu escravo ou vendido, será morto, e tu tirarás (assim) o mal do meio de ti.7 ܘܐܢ ܢܫܬܟܚ ܓܒܪܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܕܢܓܢܘܒ ܢܦܫܐ ܡܢ ܐ̈ܚܘܗܝ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܬܬܓܪ ܒܗ̇ ܘܢܙܒܢܝܗ̇. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ.
8 Evita diligentemente contrair a praga da lepra, fazendo tudo o que te ensinarem os sacerdotes da linhagem de Levi, conforme o que lhes prescrevi; cumpre tudo à risca.8 ܛܪܘ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܘܐܙܕܗܪܘ ܛܒ. ܘܥܒܕܘ ܐܝܟ ܕܡܠܦܝܢ ܠܟܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ. ܐܝܟ ܕܦ̇ܩܕܬ ܐܢܘܢ ܢܛܪܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ.
9 Lembrai-Vos do que o Senhor vosso Deus fez a Maria no caminho, quando saístes do Egipto.9 ܘܐܬܕܟܪ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܪܝܡ ܒܐܘܪܚܐ. ܟܕ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
10 Quando requereres de teu próximo alguma coisa que ele deve, não entrarás em sua casa para tomar (algum) penhor,10 ܘܐܢ ܢܚܘܒ ܠܟ ܚܒܪܟ ܚܘܒܬܐ ܕܡܕܡ ܠܐ ܬܥܘܠ ܠܒܝܬܗ ܠܡܣܒ ܡܫܟܢܗ.
11 mas estarás fora, e ele te trará o que tiver.11 ܐܠܐ ܩܘܡ ܒܫܘܩܐ. ܘܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܕܚܝܒ ܠܟ. ܗܘ ܢܦܩܝܘܗܝ ܠܟ ܡܫܟܢܐ ܠܫܘܩܐ.
12 Se ele é pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,12 ܘܐܢ ܓܒܪܐ ܗܘ ܡܣܟܢܐ. ܠܐ ܬܕܡܟ ܒܡܪܛܘܛܗ.
13 mas tornarás a dar-lho antes de se pôr o sol a fim de que ele, dormindo na sua roupa, te abençoe: isso será para ti uma justiça diante do Senhor teu Deus.13 ܐܠܐ ܦܢܝܗܝ ܠܗ ܡܫܟܢܗ ܡܐ ܕܥܪܒܬ ܫܡܫܐ. ܘܢܕܡܟ ܒܡܪܛܘܛܗ ܘܢܒܪܟܟ. ܘܬܗܘܐ ܠܟ ܙܕܝܩܘܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
14 Não negarás a paga do indigente e do pobre quer ele seja teu irmão, quer um estrangeiro, que mora contigo na terra, e está dentro das tuas portas,14 ܠܐ ܬܛܠܘܡ ܐܓܪܐ ܕܡܣܟܢܐ ܘܕܒ̇ܝܫܐ ܡܢ ܐܚܝ̈ܟ. ܐܘ ܡܢ ܥܡܘܪܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ.
15 mas pagar-Ihe-ás no mesmo dia o preço do seu trabalho antes do sol-posto, porque é pobre, e com isso sustenta a sua vida. De contrário ele clamaria contra ti ao Senhor, e pesaria sobre ti um pecado,15 ܐܠܐ ܒܪ ܝܘܡܗ ܗܒ ܠܗ ܐܓܪܗ. ܘܠܐ ܬܥܪܒ ܥܠܘܗܝ ܫܡܫܐ. ܡܛܠ ܕܡܣܟܢܐ ܗܘ. ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܓܪܗ ܗܘ ܡܫܠܡ ܠܟ ܢܦܫܗ. ܕܠܐ ܢܩܪܐ ܥܠܝܟ ܩܕܡ ܡܪܝܐ . ܘܢܗܘܐ ܥܠܝܟ ܚܛܗܐ.
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais, mas cada um morrerá pelo seu pecado.16 ܠܐ ܢܡܘܬܘܢ ܐ̈ܒܗܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܒܢ̈ܝܗܘܢ. ܘܒܢ̈ܝܐ ܠܐ ܢܡܘܬܘܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܐܠܐ ܐܢܫ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܢܡܘܬ.
17 Não perverterás a justiça (na causa) do estrangeiro e do órfão, nem tirarás por penhor o vestido da viúva.17 ܠܐ ܬܨܠܐ ܕܝܢ̣ܐ ܕܥܡܘܪܐ ܘܕܝܬܡܐ. ܘܠܐ ܬܣܒ ܡܫܟܢܐ ܡܪܛܘܛܗ̇ ܕܐܪܡܠܬܐ.
18 Lembra-te que foste escravo no Egipto e que o Senhor teu Deus te tirou de lá. Por isso te mando que faças isto.18 ܘܐܬܕܟܪ ܕܥܒ̣ܕܐ ܗܘܝܬ ܒܡܨܪܝܢ. ܘܦܪܩܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܢ ܬܡܢ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐ̇ܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܥܒܕ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ.
19 Quando segares a messe no teu campo, e deixares por esquecimento alguma gavela, não voltarás para a Ievar, mas deixá-las-ás tomar ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, a fim de que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.19 ܘܡܐ ܕܚ̇ܨܕ ܐܢܬ ܚܨܕܐ ܕܚܩܠܟ. ܘܛ̇ܥܐ ܐܢܬ ܟܦܐ. ܠܐ ܬܗܦܘܟ ܬܣܒܝܗ̇. ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܠܥܡܘܪܐ ܘܠܝܬܡܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ. ܕܢܒܪܟܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܟܘܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟ.
20 Se tiveres colhido o fruto das oliveiras, não voltarás a colher algum resto que tenha ficado nas árvores, mas deixá-lo-ás ao estrangeiro, ao órfão e à viúva20 ܘܡܐ ܕܚ̇ܒܛ ܐܢܬ ܙܝ̈ܬܝܟ. ܠܐ ܬܦܠܐ ܒܣܬܪܟ. ܐܠܐ ܠܥܡܘܪܐ ܘܠܝܬܡܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܢܗܘܐ.
21 Se tiveres vindimado a tua vinha, não irás colher os cachos que ficaram; serão para o estrangeiro, paia o órfão e para a viúva.21 ܘܡܐ ܕܩ̇ܛܦ ܐܢܬ ܟܪܡܟ. ܠܐ ܬܒܥܪ ܒܣܬܪܟ. ܐܠܐ ܠܥܡܘܪܐ ܘܠܝܬܡܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܢܗܘܐ.
22 Lembra-te que foste também escravo no Egipto; por isso te mando que façais assim.22 ܘܐܬܕܟܪ ܕܥܒ̣ܕܐ ܗܘܝܬ ܒܡܨܪܝܢ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܥܒܕ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ.