SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Deuteronômio 22


font
Biblia Matos SoaresMODERN HEBREW BIBLE
1 Se vires extraviados o boi ou a ovelha do teu irmão, não passarás adiante, mas reconduzi-los-ás a teu irmão,1 לא תראה את שור אחיך או את שיו נדחים והתעלמת מהם השב תשיבם לאחיך
2 ainda que este irmão não viva contigo nem tu o conheças: levá-los-ás para tua casa, e estarão junto de ti até que teu irmão os procure; então Ihes entregarás.2 ואם לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו ואספתו אל תוך ביתך והיה עמך עד דרש אחיך אתו והשבתו לו
3 O mesmo farás a respeito do jumento, da roupa e de (outra) qualquer coisa de teu irmão, que se perder; se a encontrareis, não a desprezes.3 וכן תעשה לחמרו וכן תעשה לשמלתו וכן תעשה לכל אבדת אחיך אשר תאבד ממנו ומצאתה לא תוכל להתעלם
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não voltarás os olhos para o lado, mas ajudá-lo-ás a levantá-los.4 לא תראה את חמור אחיך או שורו נפלים בדרך והתעלמת מהם הקם תקים עמו
5 A mulher não se vestirá de homem, nem o homem se vestirá de mulher, porque aquele que tal faz é abominável diante de Deus.5 לא יהיה כלי גבר על אשה ולא ילבש גבר שמלת אשה כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה
6 Se, indo pelo caminho, encontrares sobre uma árvore ou na terra o ninho duma ave, e a mãe posta sobre os filhinhos ou sobre os ovos, não a apanharás com os filhos,6 כי יקרא קן צפור לפניך בדרך בכל עץ או על הארץ אפרחים או ביצים והאם רבצת על האפרחים או על הביצים לא תקח האם על הבנים
7 mas deixá-la-ás ir, tomando (em seguida) os filhos, para que sejas bem sucedido e vivas muito tempo.7 שלח תשלח את האם ואת הבנים תקח לך למען ייטב לך והארכת ימים
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito à roda do tecto, para que se não derrame sangue em tua casa, no caso de alguém cair de lá abaixo.8 כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא תשים דמים בביתך כי יפל הנפל ממנו
9 Não semearás na tua vinha duas classes de sementes, para que se não considere sagrada toda a colheita: o grão semeado e o produto da vinha.9 לא תזרע כרמך כלאים פן תקדש המלאה הזרע אשר תזרע ותבואת הכרם
10 Não lavrarás com um boi e um asno juntamente.10 לא תחרש בשור ובחמר יחדו
11 Não te vestirás com tecidos mistos de lã e de linho.11 לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו
12 Porás na capa com que te cobrires borlas aos quatro cantos.12 גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
13 Se um homem, depois de casar com uma mulher, lhe ganhar aversão13 כי יקח איש אשה ובא אליה ושנאה
14 e lhe imputar delitos e a difamar, dizendo: recebi esta mulher e, aproximando-me dela, não achei virgem -14 ושם לה עלילת דברים והוציא עליה שם רע ואמר את האשה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא מצאתי לה בתולים
15 Seu pai e sua mãe a tomarão, e levarão consigo as provas da sua virgindade aos anciães da cidade que estão à porta.15 ולקח אבי הנער ואמה והוציאו את בתולי הנער אל זקני העיר השערה
16 O pai dirá: Eu dei minha filha por mulher a este (homem), mas porque ele Ihe tem aversão,16 ואמר אבי הנער אל הזקנים את בתי נתתי לאיש הזה לאשה וישנאה
17 levanta-lhe uma péssima reputação, chegando a dizer: Não achei virgem a tua filha. Contudo eis as provas da virgindade de minha filha. Então estenderão a roupa diante dos anciães da cidade,17 והנה הוא שם עלילת דברים לאמר לא מצאתי לבתך בתולים ואלה בתולי בתי ופרשו השמלה לפני זקני העיר
18 e os anciães daquela cidade pegarão naquele homem, e fá-lo-ão açoutar,18 ולקחו זקני העיר ההוא את האיש ויסרו אתו
19 condenando-o, além disso, a cem siclos de prata, que ele dará ao pai da donzela, porque espalhou uma péssima reputação contra uma virgem de Israel, e a terá por mulher, não podendo repudiá-la durante todo o tempo da sua vida.19 וענשו אתו מאה כסף ונתנו לאבי הנערה כי הוציא שם רע על בתולת ישראל ולו תהיה לאשה לא יוכל לשלחה כל ימיו
20 Porém se o que ele opõe é verdade, e a donzela não foi encontrada virgem,20 ואם אמת היה הדבר הזה לא נמצאו בתולים לנער
21 lança-la-ão fora das portas da casa de seu pai, e os homens daquela cidade a apedrejarão, até a matarem, porque cometeu um crime detestável em Israel, tendo caído em fornicação em casa de seu pai. Assim tirarás o mal do meio de ti.21 והוציאו את הנער אל פתח בית אביה וסקלוה אנשי עירה באבנים ומתה כי עשתה נבלה בישראל לזנות בית אביה ובערת הרע מקרבך
22 Se um homem dormir com a mulher de outro, morrerão ambos, isto é, o adúltero e a adúltera. Assim tirarás o mal (do meio) de Israel.22 כי ימצא איש שכב עם אשה בעלת בעל ומתו גם שניהם האיש השכב עם האשה והאשה ובערת הרע מישראל
23 Se um homem se tiver desposado com uma donzela virgem, e achando-a algum na cidade, a desflorar,23 כי יהיה נער בתולה מארשה לאיש ומצאה איש בעיר ושכב עמה
24 conduzirás um e outro à porta da cidade, e serão apedrejados: a donzela, porque, estando na cidade, não gritou; o homem, porque humilhou a noiva do seu próximo, e tu tirarás o mal do meio de ti.24 והוצאתם את שניהם אל שער העיר ההוא וסקלתם אתם באבנים ומתו את הנער על דבר אשר לא צעקה בעיר ואת האיש על דבר אשר ענה את אשת רעהו ובערת הרע מקרבך
25 Mas se um homem encontrar no campo uma donzela que está desposada, e, fazendo-lhe violência, a desonrar, morrerá ele somente.25 ואם בשדה ימצא האיש את הנער המארשה והחזיק בה האיש ושכב עמה ומת האיש אשר שכב עמה לבדו
26 A donzela não sofrerá nada, nem é ré de morte, porque, da mesma sorte que um ladrão se levanta contra seu irmão, e lhe tira a vida, assim também sofreu a donzela.26 ולנער לא תעשה דבר אין לנער חטא מות כי כאשר יקום איש על רעהו ורצחו נפש כן הדבר הזה
27 Ela estava só no campo; gritou, e não houve ninguém que a livrasse.27 כי בשדה מצאה צעקה הנער המארשה ואין מושיע לה
28 Se um homem encontrar uma donzela virgem, que não tem esposo, e, tomando-a à força, a desonrar, e a causa for levada a juízo,28 כי ימצא איש נער בתולה אשר לא ארשה ותפשה ושכב עמה ונמצאו
29 o que a desonrou dará ao pai da donzela cinqüenta siclos de prata, e tê-la-á por mulher, porque a humilhou, não podendo repudiá-la em todos os dias da sua vida.29 ונתן האיש השכב עמה לאבי הנער חמשים כסף ולו תהיה לאשה תחת אשר ענה לא יוכל שלחה כל ימיו
30 Nenhum homem desposará a mulher de seu pai, nem descobrirá nela o que o pejo oculta.30 לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו