| 1 Observa o mês dos frutos novos, que é o primeiro da primavera, para celebrares a páscoa em honra do Senhor teu Deus, porque neste mês o Senhor teu Deus, tirou-te do Egipto de noite. | 1 Observa mensem novarum frugum, et verni primum temporis, ut facias Phase Domino Deo tuo : quoniam in isto mense eduxit te Dominus Deus tuus de Ægypto nocte. |
| 2 Imolarás a páscoa ao Senhor teu Deus, ovelhas e bois, no lugar que o Senhor teu Deus escolher, para aí habitar o seu nome. | 2 Immolabisque Phase Domino Deo tuo de ovibus, et de bobus, in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, ut habitet nomen ejus ibi. |
| 3 Não comerás durante esta festa pão fermentado; durante sete dias comerás (pão) sem fermento, pão da aflição — porque saíste do Egipto à pressa — para te lembrares do dia da tua saída do Egipto, durante toda a vida. | 3 Non comedes in eo panem fermentatum : septem diebus comedes absque fermento afflictionis panem, quoniam in pavore egressus es de Ægypto : ut memineris diei egressionis tuæ de Ægypto, omnibus diebus vitæ tuæ. |
| 4 Durante sete dias não aparecerá em todos os teus limites pão fermentado, e, das carnes da vítima imolada à tarde, no primeiro dia, não ficará nada para ( o outro dia) pela manhã | 4 Non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus, et non remanebit de carnibus ejus, quod immolatum est vespere in die primo, usque mane. |
| 5 Não poderás imolar a páscoa em qualquer das tuas cidades, que o Senhor teu Deus está para te dar, | 5 Non poteris immolare Phase in qualibet urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus daturus est tibi, |
| 6 mas (sòmente) no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, para aí habitar o seu nome; imolarás a páscoa de tarde, ao pôr do sol, tempo em que saíste do Egipto. | 6 sed in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, ut habitet nomen ejus ibi : immolabis Phase vespere ad solis occasum, quando egressus es de Ægypto. |
| 7 Cozerás a vítima e comê-la-ás no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido: levantando-te pela manhã, voltarás para as tuas tendas. | 7 Et coques, et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, maneque consurgens vades in tabernacula tua. |
| 8 Durante seis dias comerás (pães ázimos), e no sétimo dia não trabalharás, porque é a assembléia solene em honra do Senhor teu Deus. | 8 Sex diebus comedes azyma : et in die septima, quia collecta est Domini Dei tui, non facies opus.
|
| 9 Contarás sete semanas desde o dia em que meteres a fouce na seara, | 9 Septem hebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris. |
| 10 e celebrarás a festa das Semanas em honra do Senhor teu Deus, (com) a oblação voluntária da tua mão, a qual oferecerás segundo a bênção do Senhor teu Deus. | 10 Et celebraris diem festum hebdomadarum Domino Deo tuo, oblationem spontaneam manus tuæ, quam offeres juxta benedictionem Domini Dei tui : |
| 11 Alegrar-te-ás diante do Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, o teu servo e a tua serva, o Levita, que mora dentro das tuas portas, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que vivem contigo no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido para aí habitar o seu nome. | 11 et epulaberis coram Domino Deo tuo, tu, filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, et Levites qui est intra portas tuas, advena ac pupillus et vidua, qui morantur vobiscum : in loco quem elegerit Dominus Deus tuus, ut habitet nomen ejus ibi. |
| 12 Recordar-te-ás que foste escravo no Egipto, e terás cuidado de cumprir estas leis. | 12 Et recordaberis quoniam servus fueris in Ægypto : custodiesque ac facies quæ præcepta sunt.
|
| 13 Celebrarás também durante sete dias a solenidade dos Tabernáculos, quando tiveres recolhido os teus frutos da eira e do lagar. | 13 Solemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies, quando collegeris de area et torculari fruges tuas : |
| 14 Alegrar-te-ás nesta festa, tu, teu filho e a tua filha, o teu servo e a tua serva, e também o Levita e o estrangeiro, o órfão e a viúva, que estão dentro das tuas portas. | 14 et epulaberis in festivitate tua, tu, filius tuus et filia, servus tuus et ancilla, Levites quoque et advena, pupillus et vidua qui intra portas tuas sunt. |
| 15 Durante sete dias celebrarás esta festa em honra do Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor tiver escolhido, e o Senhor teu Deus te abençoará em todos os teus frutos, e em todo o trabalho das tuas mãos, e viverás alegre. | 15 Septem diebus Domino Deo tuo festa celebrabis in loco quem elegerit Dominus : benedicetque tibi Dominus Deus tuus in cunctis frugibus tuis, et in omni opere manuum tuarum, erisque in lætitia. |
| 16 Toldos os teus varões aparecerão três vezes por ano diante do Senhor teu Deus no lugar que tiver ele escolhido: na solenidade dos pães ázimos, na solenidade das semanas e na Solenidade dos tabernáculos. Não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias, | 16 Tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit : in solemnitate azymorum, in solemnitate hebdomadarum, et in solemnitate tabernaculorum. Non apparebit ante Dominum vacuus : |
| 17 mas cada um oferecerá segundo o que tiver, e segundo a bênção que o Senhor seu Deus Ihe tiver dado. | 17 sed offeret unusquisque secundum quod habuerit juxta benedictionem Domini Dei sui, quam dederit ei.
|
| 18 Estabelecerás juízes e magistrados em todas as cidades que o Senhor teu Deus te tiver dado, em cada uma das tuas tribos, para que julguem o povo com justo juízo, | 18 Judices et magistros constitues in omnibus portis tuis, quas Dominus Deus tuus dederit tibi, per singulas tribus tuas : ut judicent populum justo judicio, |
| 19 sem se inclinarem para uma das partes. Não farás acepção de pessoas, nem receberás dádivas porque as dádivas cegam os olhos dos sábios, e transtornam as palavras dos justos. | 19 nec in alteram partem declinent. Non accipies personam, nec munera : quia munera excæcant oculos sapientum, et mutant verba justorum. |
| 20 Seguirás rigorosamente o que é justo, para que vivas e possuas a terra que o Senhor teu Deus te tiver dado. | 20 Juste quod justum est persequeris : ut vivas, et possideas terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi.
|
| 21 Não plantarás aschera junto do altar do Senhor teu Deus. Não farás para ti, nem levantarás nenhuma estátua, coisais que o Senhor teu Deus aborrece. | 21 Non plantabis lucum, et omnem arborem juxta altare Domini Dei tui. |
| 22 Nec facies tibi, neque constitues statuam : quæ odit Dominus Deus tuus. |