SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 14


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 Entrando Jesus, um sábado, em casa de um dos principais fariseus, a tomar a sua refeição, eles o estavam observando.1 Un sabato si recò a casa di uno dei capi dei farisei per pranzare ed essi stavano a osservarlo.
2 Encontrava-se diante dele um homem hidrópico.2 Ed ecco, davanti a lui vi era un uomo malato di idropisìa.
3 Jesus, dirigindo a palavra aos doutores da lei e aos fariseus, disse-lhes : "E’ licito ou não fazer curas ao sábado?"3 Rivolgendosi ai dottori della Legge e ai farisei, Gesù disse: «È lecito o no guarire di sabato?».
4 Eles ficaram calados. Então Jesus, pegando no homem pela mão, curou-o e mandou-o embora.4 Ma essi tacquero. Egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò.
5 Dirigindo-se depois a eles, disse: "Quem de entre vós que, se o seu filho ou o seu boi cair num poço, o não tirará logo ainda que seja em dia de sábado?"5 Poi disse loro: «Chi di voi, se un figlio o un bue gli cade nel pozzo, non lo tirerà fuori subito in giorno di sabato?».
6 Eles não sabiam que replicar a isto.6 E non potevano rispondere nulla a queste parole.
7 Disse também uma parábola, observando como os convidados escolhiam os primeiros lugares à mesa:7 Diceva agli invitati una parabola, notando come sceglievano i primi posti:
8 "Quando fores convidado para bodas, não te ponhas no primeiro lugar, porque pode ser que outra pessoa de mais consideração do que tu tenha sido convidada pelo dono da casa,8 «Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché non ci sia un altro invitato più degno di te,
9 e que, vindo este que te convidou a ti e a ele, te diga: Cede o lugar a este; e tu envergonhado vás ocupar o último lugar.9 e colui che ha invitato te e lui venga a dirti: “Cedigli il posto!”. Allora dovrai con vergogna occupare l’ultimo posto.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga : Amigo, vem mais para cima. Então terás com isto glória na presença dos que estiverem juntamente à mesa;10 Invece, quando sei invitato, va’ a metterti all’ultimo posto, perché quando viene colui che ti ha invitato ti dica: “Amico, vieni più avanti!”. Allora ne avrai onore davanti a tutti i commensali.
11 porque todo o que se exalta, será humilhado, e o que se humilha, será exaltado."11 Perché chiunque si esalta sarà umiliato, e chi si umilia sarà esaltato».
12 Dizia mais ao que o tinha convidado : "Quando deres algum jantar ou ceia, não convides os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos; para que não aconteça que também eles te convidem, e te paguem com isso.12 Disse poi a colui che l’aveva invitato: «Quando offri un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici né i tuoi fratelli né i tuoi parenti né i ricchi vicini, perché a loro volta non ti invitino anch’essi e tu abbia il contraccambio.
13 Mas, quando deres algum banquete, convida pobres, aleijados, coxos, cegos;13 Al contrario, quando offri un banchetto, invita poveri, storpi, zoppi, ciechi;
14 e serás bem-aventurado, porque esses não têm com que retribuir; mas ser-te-á isso retribuído na ressurreição dos justos."14 e sarai beato perché non hanno da ricambiarti. Riceverai infatti la tua ricompensa alla risurrezione dei giusti».
15 Tendo ouvido estas coisas um dos convivas disse-lhe: "Bem-aventurado o que participar do banquete no reino de Deus."15 Uno dei commensali, avendo udito questo, gli disse: «Beato chi prenderà cibo nel regno di Dio!».
16 Jesus respondeu-lhe: "Um homem fez uma grande ceia, para a qual convidou muitos,16 Gli rispose: «Un uomo diede una grande cena e fece molti inviti.
17 À hora da ceia, mandou um seu servo dizer aos convidados : Vinde, porque tudo está preparado.17 All’ora della cena, mandò il suo servo a dire agli invitati: “Venite, è pronto”.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. O primeiro disse-lhe: Comprei um campo, e é-me necessário ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.18 Ma tutti, uno dopo l’altro, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: “Ho comprato un campo e devo andare a vederlo; ti prego di scusarmi”.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.19 Un altro disse: “Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego di scusarmi”.
20 Disse também outro : Casei-me, por isso não posso ir.20 Un altro disse: “Mi sono appena sposato e perciò non posso venire”.
21 Voltando o servo, referiu estas coisas ao seu senhor. Então, irado o pai de família, disse ao sen servo: Vai já pelas praças e pelas ruas da cidade; traz cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.21 Al suo ritorno il servo riferì tutto questo al suo padrone. Allora il padrone di casa, adirato, disse al servo: “Esci subito per le piazze e per le vie della città e conduci qui i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi”.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como mandaste, e ainda há lugar.22 Il servo disse: “Signore, è stato fatto come hai ordinato, ma c’è ancora posto”.
23 Disse o senhor ao servo: Vai pelos caminhos e ao longo dos cercados ; e força-os a vir, para que se encha a minha casa.23 Il padrone allora disse al servo: “Esci per le strade e lungo le siepi e costringili ad entrare, perché la mia casa si riempia.
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles que foram convidados provará a minha ceia."24 Perché io vi dico: nessuno di quelli che erano stati invitati gusterà la mia cena”».
25 Ia com ele grande multidão de povo. Jesus, voltando-se, disse-lhes:25 Una folla numerosa andava con lui. Egli si voltò e disse loro:
26 "Se algum vem a mim, e não aborrece seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs, e até a sua vida, não pode ser meu discípulo.26 «Se uno viene a me e non mi ama più di quanto ami suo padre, la madre, la moglie, i figli, i fratelli, le sorelle e perfino la propria vita, non può essere mio discepolo.
27 O que não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.27 Colui che non porta la propria croce e non viene dietro a me, non può essere mio discepolo.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e ver se tem com que acabar?28 Chi di voi, volendo costruire una torre, non siede prima a calcolare la spesa e a vedere se ha i mezzi per portarla a termine?
29 Para que, depois de ter assentado o fundamento e não a poder terminar, todos os que virem, não comecem a fazer zombaria dele, dizendo:29 Per evitare che, se getta le fondamenta e non è in grado di finire il lavoro, tutti coloro che vedono comincino a deriderlo,
30 Este homem principiou a edificar, e não pôde terminar.30 dicendo: “Costui ha iniziato a costruire, ma non è stato capace di finire il lavoro”.
31 Ou qual é o rei que, estando para entrar em guerra contra outro rei, não se assenta primeiro a considerar se com dez mil homens pode ir encontrar-se com o que traz contra ele vinte mil?31 Oppure quale re, partendo in guerra contro un altro re, non siede prima a esaminare se può affrontare con diecimila uomini chi gli viene incontro con ventimila?
32 Doutra maneira, quando o outro está ainda longe, enviando embaixadores, pede-Ihe paz.32 Se no, mentre l’altro è ancora lontano, gli manda dei messaggeri per chiedere pace.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia tudo o que possui, não pode ser meu discípulo.33 Così chiunque di voi non rinuncia a tutti i suoi averi, non può essere mio discepolo.
34 O sal é bom ; porém, se o sal perder a força, com que se há-de temperar?34 Buona cosa è il sale, ma se anche il sale perde il sapore, con che cosa verrà salato?
35 Não é bom nem para a terra, nem para estrume; mas será lançado fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça."35 Non serve né per la terra né per il concime e così lo buttano via. Chi ha orecchi per ascoltare, ascolti».