| 1 Guardai-vos de fazer as boas obras diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles, doutra sorte não tereis direito à recompensa do vosso Pai, que está nos céus. | 1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu. |
| 2 Quando pois dás esmola, não faças tocar a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. | 2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa. |
| 3 Mas, quando dás esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita, | 3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita. |
| 4 para que a tua esmola fique em segredo, e teu Pai, que vê (o que fazes) em segredo, te pagará. | 4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á. |
| 5 Quando orais, não sejais como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, a fim de serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. | 5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa. |
| 6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto, e, fechada a porta, ora a teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê (o que se passa) em segredo, te dará a recompensa. | 6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á. |
| 7 Nas vossas orações não useis muitas palavras como os gentios, os quais julgam que serão ouvidos à força de palavras. | 7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras. |
| 8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais. | 8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais. |
| 9 Vós pois orai assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. | 9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome; |
| 10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu. | 10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. |
| 11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje. | 11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje; |
| 12 Perdoa-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos aos que nos têm ofendido. | 12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam; |
| 13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. | 13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. |
| 14 Porque, se vós perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará. | 14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará. |
| 15 Mas, se não perdoardes aos homens, tão pouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas. | 15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará. |
| 16 Quando jejuais, não vos mostreis tristes como os hipócritas, que desfiguram os seus rostos para mostrar aos homens que jejuam. Na verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. | 16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa. |
| 17 Mas tu, quando jejuas, unge a tua cabeça e lava o teu rosto, | 17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto. |
| 18 a fim de que não pareças aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está presente ao (que há de mais) secreto. e teu Pai, que vê no secreto, te dará a recompensa. | 18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á. |
| 19 Não acumuleis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e a traça (os) consomem, e onde os ladrões perfuram as paredes e roubam. | 19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam. |
| 20 Entesourai para vós tesouros no céu, onde nem a ferrugem, nem a traça (os) consomem, e onde os ladrões não perfuram as paredes nem roubara. | 20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam. |
| 21 Porque onde está o teu tesouro, aí está também o teu coração. | 21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração. |
| 22 O olho é a lâmpada do corpo. Se o teu olho for são, todo o teu corpo terá luz. | 22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado. |
| 23 Mas, se teu olho for defeituoso, todo o teu corpo estará em trevas. Se pois a luz, que há em ti, é trevas, quão espessas serão as próprias trevas! | 23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas! |
| 24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há-de odiar um e amar o outro, ou há-de afeiçoar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a riqueza. | 24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza. |
| 25 Portanto vos digo: Não vos preocupeis (demasiadamente), nem com a vossa vida, acerca do que haveis de comer, nem com o vosso corpo, acerca do que haveis de vestir. Porventura não vaie mais a vida qué o alimento, e o corpo mais que o vestido? | 25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes? |
| 26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem fazem provisões nos celeiros, e contudo vosso Pai celeste as sustenta. Porventura não valeis vós muito mais do que elas? | 26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas? |
| 27 Qual de vós, por mais que se afadigue, pode acrescentar um só côvado à duração da sua vida? | 27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida? |
| 28 E porque vos inquietais com o vestido? Considerai como crescem os lírios do campo: não trabalham nem fiam. | 28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam. |
| 29 Digo-vos todavia que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles. | 29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles. |
| 30 Se pois Deus veste assim uma erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé ! | 30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé? |
| 31 Não vos aflijais pois, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos? | 31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos? |
| 32 Os gentios é que procuram com excessivo cuidado todas estas coisas. Vosso Pai sabe que tendes necessidade delas. | 32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso. |
| 33 Buscai, pois, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo. | 33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo. |
| 34 Não vos preocupeis, pois, demasiadamente, pelo dia de amanhã; o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado. | 34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado. |