SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 19


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 Tendo Jesus acabado estes discursos, partiu da Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.1 Et factum est, cum consummasset Jesus sermones istos, migravit a Galilæa, et venit in fines Judææ trans Jordanem,
2 Uma grande multidão o seguia, e curou os seus doentes.2 et secutæ sunt eum turbæ multæ, et curavit eos ibi.
3 Foram ter com ele os fariseus para o tentar, e disseram-lhe: "É lícito a um homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?"3 Et accesserunt ad eum pharisæi tentantes eum, et dicentes : Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa ?
4 Ele respondeu-lhes: "Não lestes que no principio, o Criador fez o homem e a mulher, e disse:4 Qui respondens, ait eis : Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum et feminam fecit eos ? Et dixit :
5 Por isso deixará o homem pai e mãe, e juntar-se-á com sua mulher, e os dois serão uma só carne (Gn. 2, 24).5 Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.
6 Por isso não mais são dois, mas uma só carne. Portanto não separe o homem o que Deus juntou."6 Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.
7 "Porque mandou, pois, Moisés, replicaram eles, dar (o homem, a sua mulher) libelo de repúdio, e separar-se (dela) ?"7 Dicunt illi : Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere ?
8 Respondeu-lhes : "Porque Moisés, por causa da dureza do vosso coração, permitiu-vos repudiar vossas mulheres; mas no principio não foi assim.8 Ait illis : Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras : ab initio autem non fuit sic.
9 Eu, pois, digo-vos que todo aquele que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que se casar com uma repudiada, comete adultério."9 Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mœchatur : et qui dimissam duxerit, mœchatur.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua mulher, não convém casar.10 Dicunt ei discipuli ejus : Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
11 Ele respondeu-lhes: "Nem todos compreendem esta palavra, mas sòmente aqueles a quem foi concedido.11 Qui dixit illis : Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
12 Porque há eunucos que nasceram assim do ventre de sua mãe; há eunucos a quem os homens fizeram tais; e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do reino dos céus. Quem pode compreender isto, compreenda."12 Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt : et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus : et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum cælorum. Qui potest capere capiat.
13 Então lhe foram apresentados vários meninos para que lhes impusesse as mãos e orasse por eles. Mas os discípulos increpavam-nos.13 Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.
14 Jesus, porém, disse-lhes: "Deixai os meninos, e não os impeçais de vir a mim, porque deles é o reino dos céus."14 Jesus vero ait eis : Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire : talium est enim regnum cælorum.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.15 Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
16 Aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: "Mestre, que hei-de eu fazer de bom para alcançar a vida eterna?"16 Et ecce unus accedens, ait illi : Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam æternam ?
17 Jesus respondeu-lhe: "Porque me interrogas acerca do que é bom? Um só é bom, Deus. Porém, se queres entrar na vida (eterna) guarda os mandamentos."17 Qui dixit ei : Quid me interrogas de bono ? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
18 "Quais?", perguntou ele. Jesus disse: "Não matarás, não cometerás adultério, não roubarás, não dirás falso testemunho.18 Dicit illi : Quæ ? Jesus autem dixit : Non homicidium facies ; non adulterabis ; non facies furtum ; non falsum testimonium dices ;
19 Honra teu pai e tua mãe, e ama o teu próximo como a ti mesmo (Ex. 20, 12-16; Lv. 19, 18; Dt. 5, 16-20)."19 honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.
20 Disse-lhe o jovem: "Tenho observado tudo isso desde a minha infância. Que me falta ainda?"20 Dicit illi adolescens : Omnia hæc custodivi a juventute mea : quid adhuc mihi deest ?
21 Jesus disse-lhe: "Se queres ser perfeito, vai, vende o que tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; depois vem e segue-me."21 Ait illi Jesus : Si vis perfectus esse, vade, vende quæ habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.
22 O jovem, porém, tendo ouvido esta palavra, retirou-se triste, porque tinha muitos bens.22 Cum audisset autem adolescens verbum, abiit tristis : erat enim habens multas possessiones.
23 Jesus disse a seus discípulos: "Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.23 Jesus autem dixit discipulis suis : Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum cælorum.
24 Digo-vos mais: É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, que entrar um rico no reino dos céus."24 Et iterum dico vobis : Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum cælorum.
25 Os discípulos, ouvidas estas palavras, ficaram muito admirados, dizendo: "Quem poderá pois salvar-se?25 Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes : Quis ergo poterit salvus esse ?
26 Porém, Jesus, olhando para eles, disse-lhes: "Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível."26 Aspiciens autem Jesus, dixit illis : Apud homines hoc impossibile est : apud Deum autem omnia possibilia sunt.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: "Eis que abandonámos tudo e te seguimos; que haverá então para nós?"27 Tunc respondens Petrus, dixit ei : Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te : quid ergo erit nobis ?
28 Jesus disse-lhes: "Em verdade vos digo que, no dia da regeneração, quando o Filho do homem estiver sentado no trono da sua glória, vós, que me seguistes, também estareis sentados sobre doze tronos, e julgareis as doze tribos de Israel.28 Jesus autem dixit illis : Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suæ, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israël.
29 E todo o que deixar a casa, ou os irmãos ou irmãs, ou o pai ou a mãe, ou os filhos, ou os campos, por causa do meu nome, receberá o cêntuplo, e possuirá a vida eterna.29 Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam æternam possidebit.
30 Muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.