| 1 No segundo ano do reinado de Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, foi dirigida a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Agen, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, sumo sacerdote, filho de Josedec, nestes termos: | 1 L’anno secondo del re Dario, il primo giorno del sesto mese, questa parola del Signore fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo a Zorobabele, figlio di Sealtièl, governatore della Giudea, e a Giosuè, figlio di Iosadàk, sommo sacerdote.
|
| 2 Assim fala o Senhor dos exércitos; Este povo diz: Ainda não é chegado o tempo de reedificar a casa do Senhor. | 2 «Così parla il Signore degli eserciti: Questo popolo dice: “Non è ancora venuto il tempo di ricostruire la casa del Signore!”». |
| 3 E foi dirigida a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, nestes termos: | 3 Allora fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo questa parola del Signore: |
| 4 Então é tempo oportuno para vós habitardes em casas forradas, enquanto esta casa (do Senhor) está em ruína? | 4 «Vi sembra questo il tempo di abitare tranquilli nelle vostre case ben coperte, mentre questa casa è ancora in rovina? |
| 5 Eis, pois, o que diz o Senhor dos exércitos: Aplicai os vossos corações a considerar os vossos caminhos. | 5 Ora, così dice il Signore degli eserciti: Riflettete bene sul vostro comportamento! |
| 6 Semeastes muito e recolhestes pouco; comestes e não ficastes fartos; bebestes e não matastes a sede; cobristes-vos e não ficastes quentes; e o que ajuntou muitos ganhos, meteu-os num saco roto. | 6 Avete seminato molto, ma avete raccolto poco; avete mangiato, ma non da togliervi la fame; avete bevuto, ma non fino a inebriarvi; vi siete vestiti, ma non vi siete riscaldati; l’operaio ha avuto il salario, ma per metterlo in un sacchetto forato. |
| 7 Assim fala o Senhor dos exércitos; Considerai atentamente os vossos caminhos. | 7 Così dice il Signore degli eserciti: Riflettete bene sul vostro comportamento! |
| 8 Subi ao monte, levai madeira e reedificai a minha casa; ela me será agradável, e eu serei nela glorificado, diz o Senhor. | 8 Salite sul monte, portate legname, ricostruite la mia casa. In essa mi compiacerò e manifesterò la mia gloria – dice il Signore. |
| 9 Vós esperastes o mais, e eis que vos veio o menos; o que vós queríeis enceleirar, eu o dissipei com um sopro. E porquê? diz o Senhor dos exércitos. Porque a minha casa está destruída, enquanto que cada um de vós se apressa a cuidar da sua casa. | 9 Facevate assegnamento sul molto e venne il poco: ciò che portavate in casa io lo disperdevo. E perché? – oracolo del Signore degli eserciti. Perché la mia casa è in rovina, mentre ognuno di voi si dà premura per la propria casa. |
| 10 Por isso é que os céus vos recusaram orvalho (ou chuva), e a terra os seus produtos. | 10 Perciò su di voi i cieli hanno trattenuto la rugiada e anche la terra ha diminuito il suo prodotto. |
| 11 Chamei a seca sobre a terra, sobre os montes, sobre o trigo, sobre o vinho, sobre o azeite, sobre tudo o que a terra produz, sobre os homens, sobre os animais e sobre todo o trabalho das vossas mãos. | 11 Ho chiamato la siccità sulla terra e sui monti, sul grano e sul vino nuovo, sull’olio e su quanto la terra produce, sugli uomini e sugli animali, su ogni lavoro delle mani».
|
| 12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, sumo exortação, sacerdote, filho de Josedec, e todas os que tinham restado do povo, ouviram a voz do Senhor seu Deus e as palavras do profeta Ageu, que o Senhor seu Deus lhes tinha enviado. E o povo temeu diante da face do Senhor. | 12 Zorobabele, figlio di Sealtièl, e Giosuè, figlio di Iosadàk, sommo sacerdote, e tutto il resto del popolo ascoltarono la parola del Signore, loro Dio, e le parole del profeta Aggeo, secondo la volontà del Signore che lo aveva loro inviato, e il popolo ebbe timore del Signore. |
| 13 Ageu, enviado do Senhor, falou ao povo nestes termos: Eu sou convosco, diz o Senhor. | 13 Aggeo, messaggero del Signore, rivolto al popolo, disse per incarico del Signore: «Io sono con voi, oracolo del Signore». |
| 14 (Ao mesmo tempo) o Senhor suscitou o espirito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué sumo sacerdote, filho de Josedec e o espírito do resto de todo o povo: puseram-se todos a trabalhar na casa do Senhor dos exércitos, seu Deus. | 14 E il Signore destò lo spirito di Zorobabele, figlio di Sealtièl, governatore della Giudea, e di Giosuè, figlio di Iosadàk, sommo sacerdote, e di tutto il resto del popolo, ed essi si mossero e intrapresero i lavori per la casa del Signore degli eserciti. |
| 15 Questo avvenne il ventiquattro del sesto mese dell’anno secondo del re Dario. |