SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Miquéias 4


font
Biblia Matos SoaresKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Acontecerá que, nos últimos tempos, o monte da casa do Senhor será estabelecido A cabeça dos (outros) montes e se elevará sobre os outeiros. Os povos concorrerão a ele,1 Lesz azonban az idők végén, hogy az Úr házának hegye szilárdan áll a hegyek tetején, fenn a magasban a halmok felett, és odatódulnak a népek,
2 muitas nações ali afluirão, dizendo; vinde, subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacob, e ele nos ensinará os seus caminhos, e nós andaremos pelas suas veredas. Porque a doutrina sairá de Sião, e a palavra do Senhor de Jerusalém.2 és odasiet sok nemzet, és mondják: »Gyertek, menjünk fel az Úr hegyére, és Jákob Istenének házához, hogy megtanítson minket útjaira, és ösvényein járjunk«; mert Sionról jön ki majd a törvény, és Jeruzsálemből az Úr szava.
3 (O Senhor) será árbitro de numerosos povos e julgará poderosas nações, até aos lugares mais remotos; eles converterão as suas espadas em relhas de arados, e as suas lanças em fouces; um povo não tirará mais da espada contra outro, e não se aprenderá mais a pelejar.3 És ő ítéletet mond majd sok nép között, és megítél távoli erős nemzeteket; és ők ekevasakká kovácsolják kardjaikat, és kapákká lándzsáikat. Nemzet nemzet ellen nem ragad kardot, és nem tanulnak többé hadviselést.
4 Cada um repousará debaixo da sua parreira e debaixo da sua figueira, sem que ninguém o intimide, porque assim o disse, pela sua boca, o Senhor dos exércitos.4 És mindenki szőlője alatt és fügefája alatt ül majd, és nem lesz többé, aki rémületet gerjesszen. Bizony, a Seregek Urának szája mondta ezt!
5 Ao passo que todos os povos andam, cada um em nome do seu deus, nós andamos em nome do Senhor nosso Deus, por todos os séculos dos séculos.5 Mert minden nép a maga istenének nevében jár, mi azonban az Úrnak, a mi Istenünknek nevében járunk örökkön örökké.
6 Naquele dia, diz o Senhor, congregarei as (ovelhas) que coxeiam (no meu serviço), recolherei as dispersas e as que eu tinha afligido;6 »Azon a napon – mondja az Úr – összegyűjtöm majd a sántákat, és összeszedem azokat, akiket kiűztem és akiket csapásokkal sújtottam;
7 salvarei os restos das que, coxeiam e formarei um povo possante das que estão longe. O Senhor reinará sobre eles no monte de Sião, desde então e para sempre.7 és a sántát maradékul hagyom, és a szenvedőt erős néppé teszem«, és az Úr lesz a királyuk Sion hegyén, attól fogva mindörökké.
8 E tu, torre do rebanho, monte da filha de Sião, virá até junto de ti o império de outrora, a realeza da filha de Jerusalém.8 Te pedig, Nyáj tornya, Sion leányának halma, egészen hozzád tér és rád száll a hajdani hatalom, Jeruzsálem leányának királysága.
9 Por que soltas gritos, agora? Porventura não tens rei, ou pereceu o teu conselheiro, para que se haja apoderado de ti a dor, como da que está de parto?9 Nos, miért búslakodsz szomorkodva? Vajon nincsen királyod, vagy talán elveszett tanácsadód, hogy úgy elfogott a fájdalom, mint a vajúdó asszonyt?
10 Aflige-te e atormenta-te, filha de Sião, como uma mulher que está de parto, porque agora sairás da tua cidade e habitarás nos descampados; irás até Babilônia, (mas) lá serás livre; lá te resgatará o Senhor da mão dos teus inimigos.10 Gyötrődjél és kínlódj, Sion leánya, mint a vajúdó asszony, mert most ki kell menned a városból, és mezőn kell majd laknod, és egészen Babilonig jutsz. Ott szabadulsz majd meg, ott vált ki majd téged az Úr ellenségeid kezéből.
11 Agora se congregaram contra ti muitos povos, os quais dizem: Seja profanada, e os nossos olhos vejam (a ruína de) Sião.11 Most összegyűl ellened sok nemzet, és mondja: »Váljék tisztátalanná! Hadd nézze szemünk kárörömmel Siont!«
12 Porém eles não conhecem os pensamentos do Senhor, não entendem o seu desígnio, que é de os ajuntar como feixes na eira.12 Ám ők nem ismerik az Úr szándékait, és nem értik az ő tervét, hiszen úgy gyűjtötte össze őket, mint a kévéket a szérűn.
13 Levanta-te, filha de Sião Calca a palha, porque eu te darei uma haste (ou força) de ferro e cascos de bronze; esmagarás muitos povos, oferecerás ao Senhor o que eles roubaram e consagrarás ao Senhor de toda a terra as suas riquezas.13 Rajta, csépeld őket, Sion leánya! Bizony vassá teszem szarvadat és érccé a körmeidet, hogy összetiporhass sok népet, és az Úrnak szentelhesd zsákmányaikat, és az egész föld Urának javaikat.
14 Vagdosd meg magad, gyász leánya! sáncokat emeltek ők ellenünk, vesszővel verték arcul Izrael bíráját.