| 1 Ai dos que planeiam a iniquidade, dos que maquinam o mal em seus leitos e o executam logo que amanhece, porque têm o poder em sua mão. | 1 Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила! |
| 2 Cobiçam as terras (dos seus vizinhos) e roubam-nas, as casas, e apoderam-se delas; lançam a mão ao homem e à sua casa, aos donos e aos seus bens. | 2 Пожелают полей и берут их силою, домов, --и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие. |
| 3 Portanto isto diz o Senhor: Eis que faço tenção de enviar sobre este povo uma calamidade, de que não livrareis o vosso pescoço; não andareis mais com um passo soberbo, porque o tempo será calamitoso. | 3 Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое. |
| 4 Naquele dia será composta sobre vós uma sátira e cantar-se-á uma elegia: Estamos inteiramente devastados; a parte do meu povo passa a outros! Como ma arrebatam? Os nossos campos foram repartidos entre os infiéis. | 4 В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: 'мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам'. |
| 5 Por isso dão terás (ó Israel) quem meça com cordel as porções na assembleia do Senhor. | 5 Посему не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании пред Господом. |
| 6 Não profetizeis, dizem eles, não se profetize mais assim; isto não afastará o opróbrio porque não receberão, nem lhes causarão confusão alguma. | 6 Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие. |
| 7 A casa de Jacob diz: Acaso o Senhor é pronto para a cólera? E esta a sua forma de agir? Não são as minhas palavras (responde o Senhor) cheias de bondade para com aquele que caminha com rectidão? | 7 О, называющийся домом Иакова! разве умалился Дух Господень? таковы ли действия Его? не благотворны ли слова Мои для того, кто поступает справедливо? |
| 8 O meu povo, pelo contrário, levanta-se como inimigo; com a túnica (ó Israelitas) tirais a capa, e tratais como inimigos aqueles que passam (ou viviam) em paz. | 8 Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаете как верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны. |
| 9 Lançais fora dos seus amados lares as mulheres do meu povo; tirais para sempre a minha glória aos seus filhinhos. | 9 Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое. |
| 10 Levantai-vos e parti (para o exílio), porque não tereis aqui descanso. Por causa da vossa imundície, ser-vos-á infligido um cruel tormento. | 10 Встаньте и уходите, ибо [страна] сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением. |
| 11 Se houvesse um homem que lançasse palavras ao vento e dissesse mentiras (assim): Vou profetizar-te vinho e cerveja— tal homem seria o profeta deste povo. | 11 Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: 'я буду проповедывать тебе о вине и сикере', то он и был бы угодным проповедником для этого народа. |
| 12 (Porém, por fim) eu te congregarei, ó Jacob, todo inteiro; reunirei as relíquias de Israel Porei tudo junto como ovelhas no aprisco, como rebanho no seu redil: será uma ruidosa multidão de homens. | 12 Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства. |
| 13 Aquele (bom Pastor) que lhes há-de abrir o caminho Irá adiante deles; forçarão e passarão em turmas a porta e sairão por ela; o seu rei passará diante deles, e o Senhor estará à sua frente. | 13 Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь. |