| 1 Israel estava então em Setim, e o povo caiu em pecado com as filhas de Moab, | 1 И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава, |
| 2 as quais os convidaram para os seus sacrifícios. Eles comeram e adoraram os deuses delas. | 2 и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их] и кланялся богам их. |
| 3 Israel consagrou-se a Beelfegor. Então, irado, o Senhor | 3 И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля. |
| 4 disse a Moisés: Toma todos os príncipes do povo, e pendura-os em forcas em face do sol, para que o meu furor se afaste de Israel. | 4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня. |
| 5 Moisés disse aos juízes de Israel: Cada um mate os seus vizinhos, que se consagraram a Beelfegor. | 5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору. |
| 6 Entretanto um dos filhos de Israel trouxe para junto de seus irmãos uma Madianita, sob os olhos de Moisés e de todo o povo, que choravam diante da porta do tabernáculo. | 6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания. |
| 7 Vendo isto, Fineias, filho de Eleázaro, filho do sacerdote Aarão, levantou-se do meio do povo e, tomando uma lança, | 7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, |
| 8 entrou após o Israelita até à parte posterior da tenda e atravessou o ventre de ambos, do homem e da mulher. Então cessou a praga sobre os filhos de Israel. | 8 и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых. |
| 9 Foram mortos vinte e quatro mil homens com aquela praga. | 9 Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи. |
| 10 O Senhor disse a Moisés: | 10 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 11 Fineias, filho de Eleázaro, filho do sacerdote Aarão, afagou a minha ira dos filhos de Israel, porque foi animado do meu zelo contra eles; por isso, eu não extingui os filhos de Israel no furor do meu zelo. | 11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей; |
| 12 Por isso dize-lhe: Eu lhe dou a paz da minha aliança, | 12 посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира, |
| 13 que será tanto para ele como para sua descendência um pacto de perpétuo sacerdócio, porque foi zeloso pelo seu Deus e expiou a maldade dos filhos de Israel. | 13 и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых. |
| 14 O Israelita, que foi morto com a Madianita, chamava-se Zambri, filho de Salu, chefe de uma família da tribo de Simeão. | 14 Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова; |
| 15 A mulher Madianita, que foi morta juntamente, chamava-se Cozbi, filha de Sur, chefe de tribo, de uma das casas patriarcais dos Madianitas. | 15 а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского. |
| 16 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 16 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 17 Tratai os Madianitas como inimigos e matai-os, | 17 враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их, |
| 18 porque também eles vos trataram como inimigos, e vos enganaram artificiosamente por meio do ídolo de Fogor, e de Cozbi, sua irmã, filha dum chefe de Madian, que foi morta no dia da praga que sobreveio por causa do sacrilégio de Fogor. | 18 ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своем, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитою в день поражения за Фегора. |