| 1 o Senhor disse a Aarão: Tu, teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis a iniquidade do santuário; tu e teus filhos juntamente levareis os pecados do vosso sacerdócio. | 1 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟ ܥܡܟ. ܫܩܘܠܘ ܥܘܠܗ ܕܡܩܕܫܐ. ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ. ܫܩܘܠܘ ܥܘܠܐ ܕܟܗܢܘܬܟܘܢ. |
| 2 Toma também contigo os teus irmãos da tribo de Levi e a casa de teu pai, e eles te assistam e te sirvam; mas tu e teus filhos ministrareis no tabernáculo do testemunho. | 2 ܘܐܦ ܐܚ̈ܝܟ ܫܒܛܐ ܕܠܘܝ ܫܒܛܐ ܕܐܒܘܟ ܬܩܪܒ ܥܡܟ. ܘܢܬܠܘܘܢ ܠܟ ܘܢܫܡܫܘܢܟ. ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. |
| 3 Os Levitas estarão atentos às tuas ordens e a todas as obras do tabernáculo, sem que todavia se aproximem dos vasos do santuário, nem do altar, para que nem eles morram, nem vós pereçais juntamente. | 3 ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪܬܟ ܘܡܛܪܬܐ ܕܟܠܗ ܡܫܟܢܐ. ܒܪܡ ܠܡܐ̈ܢܝ ܩܘܕܫܐ ܘܠܡܐ̈ܢܝ ܡܕܒܚܐ. ܠܐ ܢܩܪܒܘܢ ܕܠܐ ܢܡܘܬܘܢ. ܐܦ ܗܢܘܢ ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ. |
| 4 Estejam contigo, e tenham a seu cuidado o tabernáculo da reunião, para fazer todo o serviço. Nenhum estrangeiro se misturará convosco. | 4 ܘܢܬܠܘܘܢ ܠܟ ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪܬܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܕܟܠܗ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܢܘܟܪܝܐ ܠܐ ܢܬܩܪܒ ܠܘܬܟܘܢ. |
| 5 Prestareis serviço no santuário e no ministério do altar, para que se não levante a (minha) indignação contra os filhos de Israel. | 5 ܘܛܪܘ ܡܛܪܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܡܛܪܬܐ ܕܡܕܒܚܐ. ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 6 Eu dei-vos os vossos irmãos Levitas, separando-os do meio dos filhos de Israel. Dados ao Senhor, vos são entregues de novo, como oferta, para que sirvam no ministério do seu tabernáculo. | 6 ܘܐܢܐ ܗܐ ܩܪܒ̇ܬ ܠܐܚܝ̈ܟܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܘܗܒܬܐ ܝܗܝܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 7 Tu, porém, e teus filhos guardai o vosso sacerdócio; tudo o que pertence ao culto do altar, e que está para dentro do véu, será feito pelo ministério dos sacerdotes: se algum estranho se aproximar, será morto. | 7 ܘܐܢܬ ܘܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ. ܛܪܘ ܟܗܢܘܬܟܘܢ. ܘܟܠܗܘܢ ܐܣ̈ܟܡܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ. ܘܠܓܘ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܦܠܘܚܘ ܦܘܠܚܢܐ. ܡܘܗܒܬܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܟܗܢܘܬܟܘܢ. ܘܢܘܟܪܝܐ ܕܩ̇ܪܒ ܢܬܩܛܠ. |
| 8 Falou mais o Senhor a Aarão: Eu te dei a guarda das minhas primícias. Tudo o que me foi consagrado pelos filhos de Israel eu te dei a ti e a teus filhos pelo ministério sacerdotal, por uma lei perpétua. | 8 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܗܐ ܐܢܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܟ ܡܛܪܬܐ ܕܦܘܪ̈ܫܢܝ. ܘܟܠܗܘܢ ܩܘܕܫ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ ܠܡܫܝܚܘܬܐ. ܠܟ ܘܠܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ. |
| 9 Daquelas coisas que são santificadas e oferecidas ao Senhor, excepto o que deve ser consumido pelo fogo, receberás o seguinte: Toda a oblação e sacrifício, tudo o que me é oferecido pelo pecado e pelo delito, e que (por isso) se torna uma coisa santíssima, será teu e de teus filhos. | 9 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܡܩܕܫܐ ܕܩܘܕܫܐ ܡܢ ܢܘܪܐ. ܟܠܗ ܩܘܪܒܢܗܘܢ ܘܟܠܗ ܣܡܝܕܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܝ. ܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ ܐܢܘܢ ܠܟ ܘܠܒܢ̈ܝܟ. |
| 10 Tu o comerás no santuário: somente os homens comerão dele, porque é destinado para ti. | 10 ܒܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܐ ܬܐܟܠܘܢܗ. ܟܠ ܕܟܪܐ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. ܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟ. |
| 11 As primícias, porém, que os filhos de Israel oferecerem por voto ou espontaneamente, eu as dei a ti, a teus filhos e a tuas filhas, por direito perpétuo. Aquele que está puro na tua casa, comerá delas. | 11 ܘܗܢܐ ܗ̇ܘ ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ. ܘܟܠܗܘܢ ܦܘܪ̈ܫܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ. ܘܠܒ̈ܢܝܟ ܘܠܒܢ̈ܬܟ ܥܡܟ . ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ. ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܕܟܐ ܒܒܝܬܟ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. |
| 12 Eu te dei o melhor do azeite, do vinho e do trigo, tudo o que oferecem como primícias ao Senhor. | 12 ܟܠܗ ܫܘܡܢܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܟܠܗ ܫܘܡܢܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܚܡܪܐ. ܘܪ̈ܫܝܬܗܘܢ ܕܝ̇ܗܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢ̈ܝܢ . |
| 13 Todos os primeiros frutos que a terra produz, e são apresentados ao Senhor, servirão para teu uso: aquele que está puro na tua casa, comerá deles. | 13 ܒܟܪܐ ܟܠܗ ܕܒܐܪܥܗܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܠܟ ܢܗܘܐ. ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܕܟܐ ܒܒܝܬܟ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. |
| 14 Tudo o que os filhos de Israel derem por voto, será teu. | 14 ܘܟܠ ܚܪܡܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܠܟ ܢܗܘܐ. |
| 15 Todo o primogênito de qualquer carne, que oferecem ao Senhor, seja de homens, seja de animais, pertencer-te-á por direito, mas com esta condição de que pelo primogênito do homem recebas o preço e igualmente recebas o resgate de todo o animal impuro. | 15 ܘܟܠ ܦ̇ܬܚ ܡܪܒܥܐ ܕܟܠ ܒܣܪܐ. ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܕܐܢܫܐ ܘܕܒܥܝܪ̈ܐ ܠܟ ܢܗܘܐ. ܒܪܡ ܕܝܢ ܡܦܪܩ ܬܦܪܘܩ ܒܘܟܪ̈ܝܗܘܢ ܕܐܢܫܐ. ܘܒܘܟܪ̈ܝܗܘܢ ܕܒܥܝܪ̈ܐ ܛܡܐ̈ܬܐ ܬܦܪܘܩ. |
| 16 O seu resgate far-se-á depois de um mês por cinco siclos de prata segundo o peso do santuário. O siclo tem vinte óbolos. | 16 ܘܦܘܪܩܢܗ ܡܢ ܒܪ ܝܪܚܐ ܘܠܥܠ. ܬܦܪܘܩ ܒܕܡ̈ܝܐ ܕܟܣܦܐ. ܚܡܫܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܡ̈ܥܝܢ ܗܘܐ ܡܬܩܠܐ. |
| 17 Mas não farás resgatar o primogênito do boi, nem o da ovelha, nem o da cabra, porque são consagrados ao Senhor; somente derramarás o seu sangue sobre o altar, e queimarás a gordura em suavíssimo odor ao Senhor. | 17 ܒܪܡ ܕܝܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܐܡܪ̈ܐ ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܕܥ̈ܙܐ ܠܐ ܬܦܪܘܩ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܐ ܐܢܘܢ. ܘܕܡܗܘܢ ܪܘܣ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܬܪܒܗܘܢ ܐܣܩ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܕܒܚܐ. ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 18 As carnes servirão para teu uso, bem como o peito consagrado e a espádua direita. | 18 ܘܒܣܪܗܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟ. ܐܝܟ ܚܕܝܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܘܐܝܟ ܫܩܐ ܕܝܡܝܢܐ ܠܟ ܢܗܘܐ . |
| 19 Eu te dei a ti, a teus filhos e filhas, por um direito perpétuo, todas as primícias do santuário, que os filhos de Israel oferecem ao Senhor. É um pacto de sal, perpétuo, diante do Senhor, contigo e com teus filhos. | 19 ܟܘܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܕܩ̈ܘܕܫܐ ܕܦܪܫܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܝܗ̇ܒܬ ܠܟ ܘܠܒܢܝܟ ܘܠܒ̈ܢܬܟ ܥܡܟ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܩܝܡܐ ܗܘ ܕܡܠܚܐ. ܕܥܠܡ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܟ ܘܠܙܪܥܟ ܥܡܟ. |
| 20 O Senhor disse a Aarão: Tu não possuirás nada na sua terra, nem terás parte alguma entre eles; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel. | 20 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܒܐܪܥܗܘܢ ܠܐ ܬܐܪܬ. ܘܦܠܓܘܬܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܐܠܐ ܦܠܓܘܬܟ ܘܝܪܬܘܬܟ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܦܘܪ̈ܫܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܩ̈ܘܕܫܘܗܝ. |
| 21 Aos filhos de Levi dou, como herança, todos os dízimos de Israel pelo serviço que prestam, pelo serviço do tabernáculo da reunião, | 21 ܘܠܒܢ̈ܝ ܠܘܝ ܗܐ ܝܗ̇ܒܬ ܟܠܗܘܢ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܝܘܪܬܢܐ. ܚܠܦ ܦܘܠܚܢܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܦ̇ܠܚܝܢ ܦܘܠܚܢܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ . |
| 22 a fim de que os filhos de Israel não mais se aproximem do tabernáculo, nem cometam algum pecado que lhes cause a morte. | 22 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܬܩܪܒܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܕܠܐ ܢܩܒܠܘܢ ܚܛܗܐ ܘܢܡܘܬܘܢ. |
| 23 Só os filhos de Levi me servirão no tabernáculo, e levarão sobre si a sua iniquidade. Esta lei será perpétua nas vossas gerações: Nenhuma outra coisa possuirão, | 23 ܘܢܦܠܚܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܗܢܘܢ ܢܩܒܠܘܢ ܥܘܠܗܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܐܪܬܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. |
| 24 contentando-se com a oferta dos dízimos, que separei para seu uso e para o que lhes for necessário. | 24 ܡܛܠ ܕܡܥܣܪ̈ܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܝܗ̇ܒܬ ܠܠܘ̈ܝܐ ܝܘܪܬܢܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܠܗܘܢ. ܕܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܐܪܬܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. |
| 25 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 25 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 26 Ordena, manda aos Levitas: Quando receberdes dos filhos de Israel os dízimos que vos dei, oferecei as primícias deles ao Senhor, isto é, a décima parte do dízimo, | 26 ܡܠܠ ܥܡ ܠܘ̈ܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܢ̇ܣܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܥܣܪ̈ܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܟܘܢ ܡܢܗܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. ܦܪܘܫܘ ܡܢܗ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ ܡܥܣܪܐ ܡܢ ܡܥܣܪ̈ܐ. |
| 27 para que isto vos seja contado como oferta de primícias, tanto das eiras como dos lagares. | 27 ܘܢܬܚܫܒ ܠܟܘܢ ܦܘܪܫܢܟܘܢ. ܐܝܟ ܥܒܘܪܐ ܡܢ ܐܕܪܐ. ܘܐܝܟ ܦܘܪܫܢܐ ܡܢ ܡܥܨܪܬܐ. |
| 28 Assim oferecereis também ao Senhor, de todas as coisas de que recebestes dízimos, e esta oferta, reservada ao Senhor, dai-a ao sacerdote Aarão. | 28 ܗܟܢܐ ܦܪܘܫܘ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡܥܣܪ̈ܝܟܘܢ ܕܢ̇ܣܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܗܒܘ ܡܢܗܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܠܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ. |
| 29 Tudo o que oferecerdes dos dízimos, e que separardes para oferta ao Senhor, será o melhor e o mais. escolhido. | 29 ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ. ܦܪܘܫܘ ܟܠܗ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܡܢ ܟܘܠܗ ܫܘܡܢܐ ܡܩܕܫܗ ܡܢܗ. |
| 30 Dir-lhe-ás outrossim: Depois de oferecerdes o mais belo e o melhor deles, os dízimos serão para os Levitas como o fruto da terra e o produto do lagar. | 30 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܘܡܢܗ ܡܢܗ. ܢܬܚܫܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܐܝܟ ܥܠܠܬܐ ܕܐܕܪܐ. ܘܐܝܟ ܥܠܠܬܐ ܕܡܥܨܪܬܐ. |
| 31 Comereis desses dízimos, vós e as vossas famílias, em qualquer lugar que habitardes, porque são o preço do ministério que exerceis no tabernáculo da reunião. | 31 ܘܐܘܟܠܘܗܝ ܒܟܘܠ ܐܬܪ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܫ̈ܝ ܒܬ̈ܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܗܢܐ ܗܘ ܐܓܪܟܘܢ ܚܠܦ ܦܘܠܚܢܟܘܢ ܕܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ . |
| 32 Já não pecareis, depois de oferecido o melhor e o mais escolhido, já não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, e não morrereis. | 32 ܘܠܐ ܬܩܒܠܘܢ ܥܠܘܗܝ ܚܛܗܐ. ܡܐ ܕܦ̇ܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܘܡܢܗ ܡܢܗ. ܘܩ̈ܘܕܫܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܛܘܫܘܢ ܕܠܐ ܬܡܘܬܘܢ. |