| 1 Toda a multidão se pôs a gritar e chorou aquela noite, | 1 Allora il popolo si mise a gridare, epianse tutta quella notte; |
| 2 e todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: | 2 e tutti i figli d'Israele mormorarono contro Mosè ed Aronne, dicendo: |
| 3 Oxalá que nós tivéssemos morrido no Egito; oxalá que pereçamos neste vasto deserto, e que o Senhor não nos introduza nessa terra, para não sermos passados à espada, para as nossas mulheres e os nossos filhos não serem levados cativos. Porventura não nos seria melhor voltar para o Egito? | 3 « Oh, fossimo morti in Egitto! Oh, si potesse morire in questo vasto deserto, per non esser condotti dal Signore in quel paese a perire di spada colla, schiavitù delle nostre moglie dei nostri figli! Non sarebbe meglio tornare in Egitto? |
| 4 Diziam uns para os outros: Escolhamos um chefe, e voltemos para o Egito. | 4 Nominiamoci un capo, si dicevano l'uno all'altro, e torniamo in Egitto ». |
| 5 Tendo ouvido isto Moisés e Aarão, lançaram-se por terra diante de toda a multidão dos filhos de Israel. | 5 Mosè ed Aronne, udito ciò, si prostrarono bocconi per terra davanti a tutta la moltitudine dei figli d'Israele. |
| 6 Josué, porém, filho de Nun e Caleb, filho de Jefone, que tinham explorado a terra, rasgaram as suas vestes | 6 Ma Giosuè figlio di Nun, e Caleb figlio di Iefone, stati anch'essi ad esplorare la terra, si stracciaron le vesti, |
| 7 e disseram a toda a multidão dos filhos de Israel: A terra que nós percorremos é muito boa. | 7 e dissero a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: « La terra da noi scorsa è molto buona. |
| 8 Se o Senhor nos for propicio introduzi-nos-á nela e no-la dará. É uma terra que mana leite e mel. | 8 e se il Signore ci sarà, così propizio da introdurci in essa, ci darà un paese che stilla latte e miele. |
| 9 Não sejais rebeldes contra o Senhor, nem temais o povo desta terra, porque podemos devorá-lo como pão; eles acham-se destituídos de toda a defesa; o Senhor está connosco, não temais. | 9 Non vi ribellate al Signore; non temete il popolo di quella terra: lo divoreremo come pane; essi sono rimasti senza difesa: il Signore è con noi: non temete ». |
| 10 Como toda a multidão gritasse e quisesse apedrejá-los, apareceu a glória do Senhor a todos os filhos de Israel sobre o tabernáculo da reunião. | 10 Or mentre tutta la moltitudine gridava e li voleva lapidare, la gloria del Signore apparve a tutti i figli d'Israele sul Tabernacolo dell'alleanza. |
| 11 O Senhor disse a Moisés: Até quando me há-de ultrajar este povo? Até quando não me acreditarão, depois de todos os prodígios que tenho feito diante deles? | 11 E il Signore disse a Mosè: «Fino a quando questo popolo mi oltraggerà? Fino a quando non mi crederanno, dopo i prodigi che ho fatto in mezzo a loro? |
| 12 Eu os ferirei com peste, exterminá-los-ei, e a ti far-te-ei príncipe duma grande nação, mais forte do que esta é. | 12 Io li colpirò colla peste e li sterminerò, e poi farò te capo d'una grande nazione più forte di questa ». |
| 13 Moisés disse ao Senhor: Os Egípcios, do meio dos quais tiraste este povo, souberam que, pelo teu poder, o fizeste, e contaram isso mesmo | 13 Mosè disse al Signore: « Perchè lo sappiano gli Egiziani, di mezzo ai quali hai tratto questo popolo, |
| 14 aos habitantes desta terra. Todos sabem que tu, Senhor, estás no meio deste povo e és visto face a face, que a tua nuvem os protege, e que vais adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, e de noite muna coluna de fogo. | 14 e gli abitatori di questa terra, i quali han sentito che tu, o Signore, stai in mezzo a questo popolo, veduto faccia a faccia, e con la tua nuvola li proteggi, e vai loro innanzi di giorno in una colonna di nube, e di notte in una colonna di fuoco, |
| 15 Se fizeres morrer uma tão grande multidão como (se fora) um só homem, esses povos, a que chegou a tua fama, dirão: | 15 che tu hai fatto morire tanta gente come un sol uomo e dicano: |
| 16 Ele não pôde introduzir o povo no país, que lhe tinha prometido com juramento, por isso os matou no deserto. | 16 Egli, non potendo far entrare questo popolo nella terra che aveva loro giurata, li ha uccisi nel deserto. |
| 17 Seja, pois, glorificada a fortaleza do Senhor como tu juraste, dizendo: | 17 Sia adunque manifestata la fortezza del Signore, come tu hai giurato, dicendo: |
| 18 O Senhor é paciente e de muita misericórdia, que tira a iniquidade e as maldades, embora nenhum culpado deixe impune e castigue os pecados dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração | 18 il Signore è paziente e di molta misericordia, perdona l'iniquità e le scelleratezze, ma non lascia impunito alcun colpevole, e punisce l'iniquità dei padri sopra i figli fino alla terza e alla quarta generazione. |
| 19 Perdoa, te suplico, o pecado deste povo, segundo a tua grande misericórdia, assim como lhe foste propício desde que saíram do Egito até este lugar. | 19 Perdona, ti prego, secondo la tua grande misericordia, il peccato di questo popolo come hai perdonato dall'uscita, d'Egitto fino ad ora ». |
| 20 O Senhor disse: Eu perdoei conforme o teu pedido, | 20 E il Signore disse: « Ho perdonato, secondo la tua preghiera; |
| 21 mas - pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra! - | 21 ma, come io vivo e tutta la terra sarà ripiena della gloria del Signore, |
| 22 nenhum dos homens, que viram a minha majestade e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me tentaram já dez vezes, e não obedeceram à minha voz, | 22 tutti quelli che han veduta la mia maestà e i prodigi da me fatti in Egitto e nel deserto, che mi han tentato già dieci volte e non hanno ubbidìto alla mia voce, |
| 23 verá a terra que eu prometi a seus pais com juramento. Nenhum dos que me ultrajaram a verá. | 23 non vedranno la terra che ho promessa con giuramento ai loro padri. Nessuno di quelli che mi hanno oltraggiato, la vedrà; |
| 24 Quanto ao meu servo Caleb, que cheio de outro espírito me seguiu, eu o introduzirei nesta terra que ele percorreu; a sua posteridade a possuirá. | 24 ma il mio servo Caleb, che pieno di altro spirito,mi ha seguito, lo introdurrò in questa i terra che egli ha scorsa, e la sua discendenza la possederà. |
| 25 Visto que os Amalecitas e os Cananeus habitam nos vales, amanhã levantai os acampamentos, e voltai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho. | 25 Ora siccome gli Amaleciti e i Cananei abitano nelle valli domani movete il campo e tornate nel deserto verso il Mar Rosso ». |
| 26 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: | 26 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo: |
| 27 Até quando murmurará contra mim esta péssima multidão? Eu ouvi as queixas dos filhos de Israel. | 27 « Fino a quando questa pessima moltitudine mormorerà contro di me? Ho sentite le querele dei figli d'Israele. |
| 28 Dize-lhes pois: Por minha vida, diz o Senhor, eu vos farei como vos ouvi dizer. | 28 Di' dunque loro: Com'è vero ch'io vivo, dice il Signore, vi farò come mi avete suggerito: |
| 29 Neste deserto ficarão estendidos os vossos cadáveres. Todos vós que fostes contados desde vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim, | 29 in questo deserto giaceranno i vostri cadaveri; voi tutti che siete entrati nel censimento, da venti anni in su, e che avete mormorato contro di me, |
| 30 não entrareis na terra, na quaI eu jurei fazer-vos habitar, excepto Caleb, filho de Jelone, e Josué, filho de Num. | 30 non entrerete nella terra sulla quale alzai la mia mano (giurando) di farvi abitare, eccettuato Caleb i figlio di Iefone e Giosuè figlio di Nun. |
| 31 Todavia introduzirei os vossos filhos, dos quais dissestes que seriam presa dos inimigos, para que vejam a terra que vos desagradou. | 31 Vi condurrò invece i vostri piccini, dei quali avete detto che sarebbero preda dei nemici: essi vedranno la terra che vi è dispiaciuta; |
| 32 Os vossos cadáveres ficarão jazendo no deserto. | 32 ma i vostri cadaveri giaceranno nel deserto, |
| 33 Os vossos filhos andarão errantes no deserto durante quarenta anos, e pagarão a vossa infidelidade, até que os cadáveres de seus pais sejam consumidos no deserto. | 33 e i vostri figli andranno raminghi nel deserto per quarant'anni, e sconteranno la vostra fornicazione, finché i cadaveri dei genitori non siano consumati nel deserto. |
| 34 Conforme foram quarenta os dias em que explorastes aquela terra, contando-se um ano por cada dia, durante quarenta anos pagareis a pena das vossas iniquidades, e experimentareis a minha vingança. | 34 Secondo il numero dei quaranta giorni che ci avete messo ad esplorare quella terra, per quarant'anni, un anno per giorno, sconterete le vostre iniquità e vedrete la mia vendetta: |
| 35 Eu, o Senhor, assim como disse, assim farei a toda esta péssima multidão que se insurgiu contra mim; neste deserto será consumida e morrerá. | 35 come ho detto così farò a questa pessima moltitudine che insorse contro di me: essa verrà meno e perirà in questo deserto ». |
| 36 Todos os homens, que Moisés tinha enviado a reconhecer a terra, e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a multidão, depreciando aquela terra como má, | 36 Or tutti gli uomini che Mosè aveva mandati ad esplorare quella terra, e che al loro ritorno avevan fatto mormorare tutto il popolo contro Mosè, screditando quella terra come cattiva, |
| 37 morreram, sendo feridos diante do Senhor. | 37 morirono, colpiti dalla presenza del Signore; |
| 38 Apenas Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefone, ficaram vivos entre todos os que tinham ido explorar a terra. | 38 ma Giosuè figlio di Nun, e Caleb figlio di Iefone rimasero vivi, unici tra quelli che erano andati a esplorare la terra. |
| 39 Moisés referiu todas estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo chorou amargamente. | 39 E Mosè riferì queste cose a tutti i figli d'Israele, e il popolo pianse grandemente. |
| 40 (Ao outro dia), levantando-se de madrugada, subiram ao cume do monte e disseram: Estamos prestes a ir para o lugar de que o Senhor falou, porque pecamos. | 40 Ma levatisi di buon mattino, salirono sulla cima del monte e dissero: « Noi siamo pronti a salire al luogo che il Signore ha detto: abbiamo peccato ». |
| 41 Moisés disse-lhes: Por que transgredis a palavra do Senhor, o que não vos redundará em bem? | 41 Mosè disse loro: « Perchè trasgredite la parola del Signore? La cosa non v'andrà bene. |
| 42 Não queirais subir, porque o Senhor não é convosco, não suceda serdes destruídos diante de vossos inimigos. | 42 Non andate: perchè il Signore non è con voi, perchè non cadiate dinanzi ai vostri nemici. |
| 43 O Amalecita e o Cananeu estão diante de vós, e vós sucumbireis sob a sua espada, porque não quisestes obedecer ao Senhor, e o Senhor não será convosco. | 43 Vi stan davanti l'Amalecita e il Cananeo, e voi cadrete sotto la loro spada, perchè non avete voluto obbedire al Signori, e il Signore non sarà con voi ». |
| 44 Eles, obcecados, subiram ao cume do monte. A arca, porém, do testamento do Senhor e Moisés não se apartaram dos acampamentos | 44 Ma essi, accecati, salirono sulla cima dei monti. Però l'arca del testamento del Sinai e e Mosè non partirono dagli accampamenti. |
| 45 Desceram os Amalecitas e os Cananeus, que habitavam no monte, e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma. | 45 Allora l'Amalecita e il Cananeo, che abitavan la montagna, li assalirono, li misero in rotta e li inseguirono fino ad Horma. |