| 1 No primeiro ano de Baltasar, rei de Babilônia, teve Daniel um sonho e visões da sua cabeça, estando na sua cama. Escreveu o seu sonho, apontando a substância do acontecido. Exprimiu-se assim: | 1 El año primero de Baltasar, rey de Babilonia, Daniel tuvo un sueño y unas visiones en su imaginación, mientras se hallaba en su lecho. El escribió el sueño. Este es el comienzo del relato. |
| 2 Eu estava vendo na minha visão nocturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Grande Mar. | 2 Daniel tomó la palabra y dijo: Yo miraba en mis visiones nocturnas, y vi los cuatro vientos del cielo que agitaban el gran mar. |
| 3 E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, saíram do mar. | 3 Y cuatro animales enormes, diferentes entre sí, emergieron del mar. |
| 4 O primeiro era como um leão e tinha asas de águia. Quando eu estava olhando para ele, foram-Ihe arrancadas as asas, e foi levantado da terra e erguido sobre os seus pés, como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem. | 4 El primero era como un león y tenía alas de águila. Yo estuve mirando hasta que fueron arrancadas sus alas; él fue levantado de la tierra y puesto de pie sobre dos patas como un hombre, y le fue dado un corazón de hombre. |
| 5 E vi outro animal semelhante a um urso, que se levantava sobre um lado, o qual tinha três costelas na sua boca, entre os dentes, e diziam-'lhe assim: Levanta-te, como carne em abundância. | 5 Luego vi otro animal, el segundo, semejante a un oso; él estaba medio erguido y tenía tres costillas en su boca, entre sus dientes. Y le hablaban así: «¡Levántate, devora carne en abundancia!». |
| 6 Depois disto, quando estava olhando, vi outro (animal), semelhante a um leopardo que tinha no dorso quatro asas, como asas dum pássaro; este animal possuía quatro cabeças, e foi-lhe dado o poder. | 6 Después de esto, yo estaba mirando y vi otro animal como un leopardo; tenía cuatro alas de pájaro sobre el dorso y también cuatro cabezas, y le fue dado el dominio. |
| 7 Depois disto, continuando a contemplar esta visão nocturna, vi um quarto animal, terrível, espantoso e extraordináriamente forte, com uns grandes dentes de ferro; devorava e despedaçava, e calcava aos pés o que sobejava; era diferente dos outros animais que eu tinha visto antes dele, e tinha dez hastes. | 7 Después de esto, yo estaba mirando en las visiones nocturnas y vi un cuarto animal, terrible, espantoso y extremadamente fuerte; tenía enormes dientes de hierro, comía, trituraba y el resto lo pisoteaba con las patas. Era diferente de todos los animales que lo habían precedido, y tenía diez cuernos. |
| 8 Estava eu contemplando as hastes quando vi uma outra haste pequena, que nascia do meio delas; três das primeiras hastes foram arrancadas de diante dela (à medida que crescia); nesta haste havia uns olhos como olhos de homem, e uma boca que falava com Insolência. | 8 Yo observaba los cuernos, y vi otro cuerno, pequeño, que se elevaba entre ellos. Tres de los cuernos anteriores fueron arrancados delante de él, y sobre este cuerno había unos ojos como de hombre y una boca que hablaba con insolencia. |
| 9 Eu continuava atento a ver: foram postos uns tronos, e um Ancião sentou-se; a sua roupa era branca como a neve, e os cabelos da sua cabeça como a pura lã ; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas neste trono um fogo ardente. | 9 Yo estuve mirando hasta que fueron colocados unos tronos y un Anciano se sentó. Su vestidura era blanca como la nieve y los cabellos de su cabeza como la lana pura; su trono, llamas de fuego, con ruedas de fuego ardiente. |
| 10 De diante dele saía um impetuoso rio de fogo; eram milhares de milhares os que o serviam, e miríades e miríades (ou inumeráveis) os que assistiam diante dele. Procedeu-se ao julgamento, e foram abertos os livros | 10 Un río de fuego brotaba y corría delante de él. Miles de millares lo servían, y centenares de miles estaban de pie en su presencia. El tribunal se sentó y fueron abiertos unos libros |
| 11 Eu olhava atentamente por causa do ruído das palavras arrogantes que esta haste proferia; enquanto eu olhava, o animal foi morto, e o seu corpo destruído e entregue ao fogo. | 11 Yo miraba a causa de las insolencias que decía el cuerno: estuve mirando hasta que el animal fue muerto, y su cuerpo destrozado y entregado al ardor del fuego. |
| 12 (Vi) também que tinha sido tirado o poder aos outros animais mas a duração da sua vida foi-lhes prolongada até um tempo e um período. | 12 También a los otros animales les fue retirado el dominio, pero se les permitió seguir viviendo por un momento y un tiempo. |
| 13 Eu estava, pois, observando estas coisas durante a visão nocturna, e eis que vi um (personagem) que parecia um Filho de homem, que veio sobre as nuvens do céu; chegou até ao Ancião e foi apresentado diante dele. | 13 Yo estaba mirando, en las visiones nocturnas, y vi que venía sobre las nubes del cielo como un Hijo de hombre;él avanzó hacia el Anciano y lo hicieron acercar hasta él. |
| 14 Foram-lhe dados império, honra e reino; e todos os povos, nações e línguas o serviram; o seu império é um império eterno, que não passará, e o seu reino não será jamais destruído. | 14 Y le fue dado el dominio, la gloria y el reino, y lo sirvieron todos los pueblos, naciones y lenguas. Su dominio es un dominio eterno que no pasará, y su reino no será destruido. |
| 15 O meu espírito encheu-se de horror; eu, Daniel, fiquei atemorizado com estas coisas, as visões da minha cabeça perturbaram-me. | 15 Yo, Daniel, quedé profundamente turbado en mi espíritu, y las visiones de mi imaginación me llenaron de espanto. |
| 16 Aproximei-me dum dos assistentes e perguntei-lhe a verdade sobre tudo isto. Ele deu-me a interpretação destas visões, ensinou-me; | 16 Me acerqué a uno de los que estaban de pie y le pregunté la verdad acerca de todo aquello. El me habló y me hizo conocer la interpretación de las cosas. |
| 17 Estes quatro grandes animais são quatro reis, que se levantarão da terra. | 17 «Esos cuatro animales enormes son cuatro reyes que se alzarán de la tierra; |
| 18 mas os santos do Deus altíssimo receberão o reino e entrarão na posse do mesmo reino para sempre, por uma eternidade de eternidades. | 18 y los Santos del Altísimo recibirán la realeza, y la poseerán para siempre, por los siglos de los siglos». |
| 19 Depois disto, quis saber a verdade acerca do quarto animal, que era diferente de todos os outros e sobremaneira temeroso, de dentes de ferro e unhas de bronze, que devorava e despedaçava, e calcava aos pés o que sobejava. | 19 Entonces quise saber la verdad acerca del cuarto animal, que era diferente de todos los demás, extremadamente horrible, y que tenía dientes de hierro y garras de bronce: el que devoraba, trituraba y pisoteaba el resto con las patas; |
| 20 (Quis também informar-me) das dez hastes que tinha na cabeça e da outra que lhe nascera na presença da qual tinham caído três hastes, haste que tinha olhos e uma boca que falava com insolência e que parecia maior que as outras | 20 y también acerca de los diez cuernos de su cabeza, y del otro cuerno que se había elevado y ante el cual habían caído tres; es decir, el cuerno que tenía ojos y una boca que hablaba con insolencia, y que parecía más grande que los otros. |
| 21 Estava eu observando, e eis que aquela haste fazia guerra contra os santos e levava-os de vencida, | 21 Yo miraba, y este cuerno hacía la guerra a los Santos del Altísimo y prevalecía sobre ellos, |
| 22 até que veio o Ancião e sentenciou a favor dos santos do Altíssimo, e até que chegou o tempo, em que os santos obtiveram o reino. | 22 hasta que vino el Anciano, se hizo justicia a los Santos del Altísimo y llegó el momento en que los Santos entraron en posesión de la realeza. |
| 23 Ele falou assim; o quarto animal será na terra o quarto reino, diferente de todos os outros reinos, que devorará toda a terra, a calcará e a reduzirá a pó. | 23 El habló así: «En lo que respecta al cuarto animal, habrá sobre la tierra un cuarto reino, diferente de todos los reinos:él devorará toda la tierra, la pisoteará y la triturará. |
| 24 As dez hastes são dez reis que se levantarão neste reino; depois deles se levantará outro, e será mais poderoso do que os primeiros, e humilhará três reis. | 24 En cuanto a los diez cuernos, de este reino surgirán diez reyes, y otro surgirá después de ellos:será diferente de los anteriores y abatirá a tres reyes. |
| 25 Falará insolentemente contra o Altíssimo, atropelará os santos do Altíssimo e imaginará que pode mudar os tempos e a lei; os santos serão entregues nas suas mãos até um (ano ou) tempo, dois (anos ou) tempos e metade dum (ano ou) tempo. | 25 Hablará contra el Altísimo y maltratará a los Santos del Altísimo. Tratará de cambiar los tiempos festivos y la Ley, y los Santos serán puestos en sus manos por un tiempo, dos tiempos y la mitad de un tiempo. |
| 26 (Depois) se realizará o juízo, e ser-lhe-á tirado o poder para o destruir e aniquilar para sempre. | 26 Pero luego se sentará el tribunal, y a ese rey se le quitará el dominio, para que sea destruido y aniquilado definitivamente. |
| 27 O reino, o império e a grandeza dos reinos, que estão debaixo de todos os céus, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno, e ao qual servirão e obedecerão todos os reis. | 27 Y la realeza, el dominio y la grandeza de todos los reinos bajo el cielo serán entregados al pueblo de los Santos del Altísimo. Su reino es un reino eterno, y todos los imperios lo servirán y le obedecerán». |
| 28 Aqui terminou o que me foi dito. Eu Daniel, fiquei muito perturbado com estes meus pensamentos, e todo o meu semblante se mudou; mas conservei tudo isto no meu coração. | 28 Aquí termina el relato. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me llenaron de espanto y cambié de color. Y yo conservé estas cosas en mi corazón. |