| 1 Tu, filho de homem, toma uma espada (lâmina) afiada, toma-a como navalha de barbeiro e passa-a por cima da tua cabeça e da tua barba; em seguida toma uma balança e divide em (três) partes (o que cortaste). | 1 Figliuol d’uomo, prenditi eziandio un coltello tagliente, prenditi un rasoio di barbiere, e fattelo passare sopra il capo, e sopra la barba; poi pigliati delle bilance da pesare, e spartisci i peli. |
| 2 Uma terça parte lançá-la-ás ao fogo no meio da cidade, quando os dias do cerco se tiverem cumprido; tomarás a outra terça parte, que ferirás com a navalha ao redor da cidade; deitarás ao vento a outra terça parte, e em seguida eu irei atrás deles com a espada. | 2 Ardine la terza parte col fuoco, in mezzo della città, mentre si compieranno i giorni dell’assedio; poi prendine un’altra terza parte, e percuotila con la spada d’intorno alla città; e spargi l’altra terza parte al vento; ed io sguainerò la spada dietro a loro. |
| 3 Porém reservarás uma pequena quantidade, que atarás nas orlas da tua capa. | 3 Ma pure prendine un piccol numero, e legalo a’ lembi della tua vesta. |
| 4 E ainda daqui tirarás uma parte, que lançarás no meio do fogo e queimarás. É daí que sairá um fogo para toda a casa de Israel. | 4 E di questo prendine ancora una parte, e gittala in mezzo del fuoco, e ardila col fuoco. Di quella uscirà un fuoco contro a tutta la casa d’Israele |
| 5 Isto diz o Senhor Deus: Esta é aquela Jerusalém que coloquei no meio das nações, cercada das suas terras, | 5 Così ha detto il Signore Iddio: Questa è Gerusalemme; io l’avea posta in mezzo delle nazioni, e vi erano diversi paesi d’intorno a lei. |
| 6 Ela, com perversidade, revoltou-se contra os meus decretos, mais que as gentes, contra os meus preceitos ainda mais que todos os países que estão ao redor dela; com efeito (os Israelitas) rejeitaram as minhas leis e não andaram nos meus preceitos. | 6 Ma ella ha trasgredite le mie leggi, per darsi all’empietà, più che le nazioni; ed ha trasgrediti i miei statuti, più che i paesi ch’erano d’intorno a lei; perciocchè han rigettate le mie leggi, e non son camminati ne’ miei statuti. |
| 7 Portanto isto diz o Senhor Deus: Porque excedestes (em impiedade) as nações que estão ao redor de vós, não andastes nos meus preceitos, não observastes as minhas leis, e nem sequer procedestes segundo as leis das gentes que vivem à roda de vós, | 7 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè voi avete sopravanzate le genti ch’erano d’intorno a voi, e non siete camminati ne’ miei statuti, e non avete messe ad effetto le mie leggi; anzi non pure avete fatto secondo le usanze delle genti ch’erano d’intorno a voi; |
| 8 por isso, assim fala o Senhor Deus: Aqui estou também (ó Jerusalém) contra ti, executarei no meio de ti os meus castigos à vista das nações. | 8 perciò, così ha detto il Signore Iddio: Eccomi altresì contro a te; ed io eseguirò i miei giudicii in mezzo di te, nel cospetto delle genti; |
| 9 Farei contra ti o que nunca fiz e que nunca mais farei, por causa de todas as tuas abominações. | 9 e farò in te ciò che mai non ho fatto, e non farò giammai più, per cagion di tutte le tue abbominazioni. |
| 10 Por isso os pais comerão os seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão os seus pais; porei em execução contra ti os meus juízos e dispersarei a todo o vento o que restar de ti. | 10 Perciò, i padri mangeranno i lor figliuoli in mezzo di te, e i figliuoli mangeranno i lor padri; ed io eseguirò i miei giudicii in te, e dispergerò tutto il tuo rimanente a tutti i venti. |
| 11 Portanto, (juro) por minha vida, diz o Senhor Deus, que, assim como violaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e com todas as tuas abominações, eu também te exterminarei, sem um olhar benigno, sem compaixão (de ti). | 11 Per tanto, come io vivo, dice il Signore Iddio, perchè tu hai contaminato il mio santuario con tutti i tuoi fatti esecrabili, e con tutte le tue abbominazioni, io altresì ti raderò, e il mio occhio non perdonerà, ed io ancora non risparmierò. |
| 12 Um terço dos teus morrerá de peste e será consumido de fome no meio de ti; outro terço dos teus cairá ao fio da espada ao redor de ti; quanto porém ao outro terço, eu o espalharei a todo o vento e irei atrás dele com a espada. | 12 Una terza parte di te morrà di pestilenza, e sarà consumata di fame, nel mezzo di te; e un’altra terza parte caderà per la spada d’intorno a te; ed io dispergerò a tutti i venti l’altra terza parte, e sguainerò la spada dietro a loro. |
| 13 Darei largas ao meu furor, neles saciarei a minha indignação, e ficarei satisfeito; então saberão que eu, o Senhor, falei no meu zelo (pela minha glória) quando tiver satisfeito sobre eles a minha indignação. | 13 E il mio cruccio si adempierà, ed io acqueterò l’ira mia sopra loro, e mi appagherò; ed essi conosceranno che io, il Signore, ho parlato nella mia gelosia, quando avrò adempiuta l’ira mia sopra loro. |
| 14 Reduzir-te-ei (ó Jerusalém) a uma desolação, a ser o opróbrio entre as nações que estão ao redor de ti, à vista de todos os que forem passando. | 14 Ed io ti metterò in deserto, e in vituperio, fra le genti che son d’intorno a te, alla vista d’ogni passante. |
| 15 Serás um opróbrio, uma vergonha, um escarmento e assombro entre os povos que te cercam, quando eu executar contra ti os meus juízos com furor, com indignação, com a minha ira vingadora sou eu, o Senhor, que o digo; | 15 E il tuo vituperio ed obbrobrio, sarà in ammaestramento, e in istupore alle genti, che son d’intorno a te; quando io avrò eseguiti i miei giudicii sopra te, con ira, con cruccio, e con castigamenti d’indegnazione. Io, il Signore, ho parlato. |
| 16 quando despedir as funestas e mortíferas setas da fome contra vós (aumentarei, mais e mais, a fome, quebrarei entre vós o báculo do pão); | 16 Quando avrò tratte sopra loro le male saette della fame, che saranno mortali, le quali io trarrò per distruggervi; ed avrò aggravata sopra voi la fame, e vi avrò rotto il sostegno del pane; |
| 17 quando enviar contra vós a fome e as mais cruéis feras até vos privarem de filhos; quando a peste e o sangue passarem por meio de ti (ó povo infiel), quando fizer vir a espada sobre ti. Sou eu, o Senhor, que o digo. | 17 ed avrò mandata contro a voi la fame, e le bestie nocive, che ti dipopoleranno; e quando la pestilenza e il sangue saranno passati per mezzo di te; ed io avrò fatta venire sopra te la spada. Io, il Signore, ho parlato |