| 1 Assim fala o Senhor Deus: O pórtico do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas abrir-se-á no dia de sábado, assim como no primeiro dia de cada mês. | 1 هكذا قال السيد الرب. باب الدار الداخلية المتجه للمشرق يكون مغلقا ستة ايام العمل وفي السبت يفتح وايضا في يوم راس الشهر يفتح. |
| 2 O príncipe, vindo de fora para o vestíbulo do pórtico, parará no limiar da porta; os sacerdotes oferecerão então o holocausto e os sacrifícios pacíficos; ele fará adoração sobre o limiar do pórtico e depois sairá; porém o pórtico não se fechará até à tarde. | 2 ويدخل الرئيس من طريق رواق الباب من خارج ويقف عند قائمة الباب وتعمل الكهنة محرقته وذبائحه السلامية فيسجد على عتبة الباب ثم يخرج. اما الباب فلا يغلق الى المساء. |
| 3 O povo do país fará sua adoração à entrada deste pórtico, nos sábados e nos primeiros dias de cada mês, diante do Senhor. | 3 ويسجد شعب الارض عند مدخل هذا الباب قدام الرب في السبوت وفي رؤوس الشهور. |
| 4 O príncipe oferecerá ao Senhor este holocausto: No dia de sábado, seis cordeiros sem defeito, um carneiro também sem defeito, | 4 والمحرقة التي يقربها الرئيس للرب في يوم السبت ستة حملان صحيحة وكبش صحيح. |
| 5 e a oblação dum efa (de farinha) com o carneiro; com os cordeiros, fará a oblação que quiser, juntando um hin de azeite por cada efa. | 5 والتقدمة ايفة للكبش وللحملان تقدمة عطية يده وهين زيت للايفة. |
| 6 No primeiro dia de cada mês (oferecerá) um novilho sem defeito, e seis cordeiros e seis carneiros igualmente sem defeito. | 6 وفي يوم راس الشهر ثور ابن بقر صحيح وستة حملان وكبش تكون صحيحة. |
| 7 Fará a oblação dum efa (de farinha) com o novilho, e (também) dum efa com cada carneiro; juntando por cada cordeiro a oblação que quiser, juntando um hin de azeite por cada efa. | 7 ويعمل تقدمة ايفة للثور وايفة للكبش. اما للحملان فحسبما تنال يده. وللايفة هين زيت |
| 8 Quando o príncipe houver de entrar, entre pelo vestíbulo do pórtico e saia pelo mesmo caminho. | 8 وعند دخول الرئيس يدخل من طريق رواق الباب ومن طريقه يخرج. |
| 9 Quando o povo da terra entrar, para se pôr na presença do Senhor nos dias solenes, aquele que entrar pelo pórtico do aquilão para adorar, saia pelo pórtico do meio-dia; aquele que entrar pelo pórtico do meio-dia, saia pelo pórtico do aquilão. Ninguém voltará pela porta por que entrou, mas sairá pela que lhe é oposta. | 9 وعند دخول شعب الارض قدام الرب في المواسم فالداخل من طريق باب الشمال ليسجد يخرج من طريق باب الجنوب. والداخل من طريق باب الجنوب يخرج من طريق باب الشمال. لا يرجع من طريق الباب الذي دخل منه بل يخرج مقابله. |
| 10 O príncipe estará também no meio deles, entrará como os que entram e sairá como os que saem. | 10 والرئيس في وسطهم يدخل عند دخولهم وعند خروجهم يخرجون معا. |
| 11 Nos dias de festa e nas solenidades, far-se-á a oblação de um efa (de farinha) com cada novilho, de um efa com cada carneiro; com os cordeiros, porém, oferecerá cada um o que quiser. juntando um hin de azeite a cada efa. | 11 وفي الاعياد وفي المواسم تكون التقدمة ايفة للثور وايفة للكبش. وللحملان عطية يده وللايفة هين زيت. |
| 12 Quando o príncipe oferecer ao Senhor um holocausto voluntário, ou sacrifícios pacíficos voluntários, abrir-se-lhe-á o pórtico que olha para o oriente, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como o faz no dia de sábado; em seguida sairá; fechar-se -á o pórtico, depois que tiver saldo. | 12 واذا عمل الرئيس نافلة محرقة او ذبائح سلامة نافلة للرب يفتح له الباب المتجه للمشرق فيعمل محرقته وذبائحه السلامية كما يعمل في يوم السبت ثم يخرج وبعد خروجه يغلق الباب. |
| 13 Oferecerá todos os dias em holocausto ao Senhor um cordeiro dum ano, sem defeito; oferecê-lo-á sempre de manhã. | 13 وتعمل كل يوم محرقة للرب حملا حوليّا صحيحا. صباحا صباحا تعمله. |
| 14 Todas as manhãs dará como oblação com este cordeiro a sexta parte dum efa (de farinha) e a terça parte dum hin de azeite, para ser misturado com a farinha; esta é a oblação a fazer ao Senhor lei perpétua, para sempre. | 14 وتعمل عليه تقدمة صباحا صباحا سدس الايفة وزيتا ثلث الهين لرش الدقيق. تقدمه للرب فريضة ابدية دائمة. |
| 15 Oferecer-se-á o cordeiro, a oblação (da farinha) e o azeite, todas as manhãs como holocausto perpétuo. | 15 ويعملون الحمل والتقدمة والزيت صباحا صباحا محرقة دائمة |
| 16 Isto diz O Senhor Deus: Se o principe fizer qualquer doação a algum de seus filhos, passará para seus filhos, os quais a possuirão como bem de herança. | 16 هكذا قال السيد الرب. ان اعطى الرئيس رجلا من بنيه عطية فإرثها يكون لبنيه. ملكهم هي بالوراثة. |
| 17 Porém, se ele oferecer um dom da sua própria fazenda a um dos seus servos, pertencer-lhe-á até o ano do jubileu, e então voltará para o príncipe. Apenas a seus filhos pertencerá o que lhe foi dado, como herança. | 17 فان اعطى احدا من عبيده عطية من ميراثه فتكون له الى سنة العتق ثم ترجع للرئيس ولكن ميراثه يكون لاولاده. |
| 18 O príncipe não tomará nada por violência da herança do povo. despojando quem quer que seja dos seus bens, mas dará da sua fazenda própria o patrimônio a seus filhos, a fim de que ninguém do meu povo seja esbulhado da sua propriedade. | 18 ولا ياخذ الرئيس من ميراث الشعب طردا لهم من ملكهم. من ملكه يورث بنيه لكيلا يفرق شعبي الرجل عن ملكه |
| 19 Depois introduziu-me por uma entrada, que estava ao lado do pórtico, nas câmaras do santuário, destinadas aos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; ali havia um lugar voltado para o ocidente. | 19 ثم ادخلني بالمدخل الذي بجانب الباب الى مخادع القدس التي للكهنة المتجهة للشمال. واذا هناك موضع على الجانبين الى الغرب. |
| 20 Então disse-me ele: Este é o lugar em que os sacerdotes cozerão as vítimas pelo pecado e pelo delito, onde cozerão as oblações. a fim de que as não levem ao átrio exterior, e (aconteça que) fique o povo santificado. | 20 وقال لي هذا هو الموضع الذي تطبخ فيه الكهنة ذبيحة الاثم وذبيحة الخطية وحيث يخبزون التقدمة لئلا يخرجوا بها الى الدار الخارجية ليقدسوا الشعب. |
| 21 Depois fez-me sair para o átrio exterior e levou-me à roda pelos quatro cantos do átrio; em cada um dos quatro cantos deste átrio havia um recinto. | 21 ثم اخرجني الى الدار الخارجية وعبّرني على زوايا الدار الاربع فاذا في كل زاوية من الدار دار. |
| 22 Estes recintos pequenos, assim dispostos pelos quatro cantos do átrio, tinham quarenta côvados de comprido e trinta de largo; todos os quatro tinham a mesma medida. | 22 في زوايا الدار الاربع دور مصوّنة طولها اربعون وعرضها ثلاثون. للزوايا الاربع قياس واحد. |
| 23 Uma parede ao redor cercava estes quatro pequenos recintos; viam-se também cozinhas edificadas ao fundo da parede, em toda a volta. | 23 ومحيطة بها حافة حول الاربعة ومطابخ معمولة تحت الحافات المحيطة بها. |
| 24 E disse-me: Estas são as cozinhas nas quais os ministros da casa do Senhor cozerão as vitimas oferecidas pelo povo. | 24 ثم قال لي هذا بيت الطبّاخين حيث يطبخ خدام البيت ذبيحة الشعب |