| 1 Fez-me voltar depois para o pórtico exterior do santuário que olhava para o oriente, o qual estava fechado. | 1 Dann führte er mich zum äußeren Osttor des Heiligtums zurück. Es war geschlossen. |
| 2 O Senhor disse-me; Este pórtico estará fechado: não se abrirá, ninguém passará por ele, porque o Senhor Deus de Israel por aí passou: ficará fechado. | 2 Da sagte der Herr zu mir: Dieses Tor soll geschlossen bleiben, es soll nie geöffnet werden, niemand darf hindurchgehen; denn der Herr, der Gott Israels, ist durch dieses Tor eingezogen; deshalb bleibt es geschlossen. |
| 3 Porém o príncipe, como príncipe sentar-se-à nele para comer o pão diante do Senhor; mas entrará pelo caminho do vestíbulo do pórtico, e pelo mesmo caminho sairá. | 3 Nur der Fürst darf, weil er der Fürst ist, sich dort niedersetzen, um vor den Augen des Herrn die Opfermahlzeit abzuhalten. Dabei soll er von der Vorhalle des Tores aus eintreten und auf dem gleichen Weg wieder hinausgehen. |
| 4 Levou-me pelo pórtico do setentrião, diante do templo; olhei e vi que a glória do Senhor enchia a casa do Senhor; (ao ver isto) prostrei-me sobre o meu rosto. | 4 Dann führte er mich zum Nordtor, zur Vorderseite des Tempels. Ich sah: Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte den Tempel des Herrn. Und ich fiel nieder auf mein Gesicht. |
| 5 E o Senhor disse-me: Filho de homem, considera no teu coração, olha com os teus olhos e ouve com os teus ouvidos todas as coisas que te disser acerca de todas as ordenações da casa do Senhor. de todos os seus regulamentos; aplica o teu coração a conhecer como entrar no templo e a conhecer também todas as saídas do santuário. | 5 Der Herr sagte zu mir: Menschensohn, gib Acht, öffne deine Augen und deine Ohren und hör auf alles, was ich zu dir sage, vernimm alle Gesetze und Anweisungen über den Tempel des Herrn! Achte an allen Eingängen des Heiligtums darauf, wer den Tempel betritt. |
| 6 Dirás à casa de Israel, a estes rebeldes: Assim fala o Senhor Deus: Bastem-vos já, casa de Israel, todas as vossas maldades: | 6 Sag zu dem widerspenstigen Haus Israel: So spricht Gott, der Herr: Hört endlich auf mit all euren Gräueltaten, ihr vom Haus Israel! |
| 7 introduzistes filhos estrangeiros, incircuncidados de coração e incircuncidados de carne, para estarem no meu santuário, profanando a minha casa, quando oferecíeis os meus pães. a gordura e o sangue, quebrando assim, o meu pacto com todas as vossas abominações. | 7 Fremde, die unbeschnitten sind am Herzen und unbeschnitten am Körper, sie habt ihr eintreten lassen, sie waren in meinem Heiligtum und haben meinen Tempel entweiht, wenn ihr mir meine Opferspeise, Fett und Blut, dargebracht habt. So habt ihr mit all euren Gräueltaten meinen Bund gebrochen. |
| 8 Não observastes as leis do meu santuário estabelecestes (estes incircuncidados) para fazer o meu serviço no meu santuário, em lugar de vós (violando deste modo os preceitos divinos). | 8 Ihr wolltet den Dienst in meinem Heiligtum nicht verrichten, sondern ihr habt sie an eurer Stelle den Dienst in meinem Heiligtum verrichten lassen. |
| 9 Isto diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircuncidado de coração e incircuncidado de carne, entrará no meu santuário, nenhum filho de estrangeiro, que viva no meio dos filhos de Israel. | 9 So spricht Gott, der Herr: Kein Fremder, der unbeschnitten ist am Herzen und unbeschnitten am Körper, darf mein Heiligtum betreten, keiner von all den Fremden, die bei den Israeliten leben, |
| 10 Até os levitas, que se apartaram de mim, entregando-se ao erro dos filhos de Israel, quando estes se desencaminharam, desando-me a mim para irem atrás dos seus ídolos, suportarão o castigo da sua iniquidade. | 10 sondern nur die Leviten. Doch weil sie mich verlassen haben, als Israel in die Irre ging, und weil sie statt mir ihren Götzen gefolgt sind, müssen sie die Folgen ihrer Schuld tragen: |
| 11 Serão no meu santuário simples porteiros guardas das portas da casa e seus serventes; matarão os (animais destinados aos) holocaustos e sacrifícios pelo povo, e estarão na sua presença para o servir. | 11 Sie dürfen in meinem Heiligtum nur Wächter an den Tempeltoren und Tempeldiener sein; sie dürfen (die Tiere für) das Brandopfer und das Schlachtopfer des Volkes schlachten und sollen vor den Leuten bereitstehen, um ihnen zu dienen. |
| 12 Visto que lhe prestaram o seu ministério na presença dos seus ídolos, e foram para a casa de Israel uma ocasião de escândalo e de iniquidade, por isso levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão o peso da sua iniquidade. | 12 Weil sie ihnen bei ihrem Götzendienst geholfen haben und für das Haus Israel der Anlass wurden, in Schuld zu fallen, darum habe ich meine Hand gegen sie erhoben - Spruch Gottes, des Herrn -; sie müssen die Folgen ihrer Schuld tragen. |
| 13 Não mais se aproximarão de mim, para exercer as funções do sacerdócio na minha presença nem para tocar nas coisas santas, no lugar santíssimo, mas levarão sobre si a sua confusão e o castigo das maldades que cometeram. | 13 Sie dürfen nicht mehr vor mich hintreten, um mir als Priester zu dienen und alle meine heiligen Geräte und hochheiligen Opfer zu berühren. Sie müssen ihre Schande und die Folgen der Gräueltaten tragen, die sie begangen haben. |
| 14 Constituí-los-ei (simples) guardas da casa e seus serventes, para tudo o que nela for preciso fazer. | 14 Ich setze sie als Tempeldiener ein, damit sie alles erledigen, was im Tempel zu tun ist. |
| 15 Porém aqueles sacerdotes levíticos., filhos de Sadoc, que guardaram as ordenações do meu santuário, quando os filhos de Israel se desencaminharam de mim, esses aproximar-se-ão de mim para me servirem de ministros, estarão na minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus. | 15 Die levitischen Priester, die Nachkommen Zadoks, die mir in meinem Heiligtum treu gedient haben, als die Israeliten mich verließen und in die Irre gingen, sie sollen vor mich hintreten und mir dienen, sie sollen vor mir stehen, um mir Fett und Blut darzubringen - Spruch Gottes, des Herrn. |
| 16 Esses é que entrarão no meu santuário, que se aproximarão da minha mesa, para o meu serviço, observando as minhas ordenações. | 16 Sie dürfen in mein Heiligtum kommen und an meinen Tisch herantreten, um mir zu dienen; sie sollen meinen Dienst verrichten. |
| 17 Quando eles entrarem nas portas do átrio interior, estarão vestidos de roupas de linho; não terão nada sobre si que seja de lã, quando exercerem as funções do seu ministério nos pórticos do átrio interior e dentro. | 17 Wenn sie durch die Tore des Innenhofs hineingehen, sollen sie Leinengewänder tragen. Sie dürfen nichts Wollenes tragen, wenn sie in den Toren des Innenhofs und im Tempel Dienst tun. |
| 18 Terão turbantes de linho na cabeça, e calções de linho sobre os rins; não se cingirão de modo a excitar o suor. | 18 Sie sollen einen Kopfbund aus Leinen aufsetzen und leinene Hosen anziehen; sie sollen keine Kleider tragen, in denen man schwitzt. |
| 19 Quando saírem ao átrio exterior (para irem) ao povo. tirarão os hábitos com que tiverem exercido o seu ministério e depô-los-ão nas câmaras do santuário; vestirão outros hábitos, para não santificarem o povo com as suas vestes (sagradas). | 19 Wenn sie in den Vorhof zum Volk hinausgehen, sollen sie die Leinengewänder ausziehen, in denen sie Dienst getan haben; sie sollen sie in die heiligen Räume legen und andere Kleider anziehen, damit sie das Volk nicht durch ihre Leinengewänder heilig machen. |
| 20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer livremente o cabelo, mas terão cuidado de o cortar. | 20 Sie sollen weder ihren Kopf kahl scheren, noch ihre Haare lang herabhängen lassen, sondern sie sollen ihr Haar kurz schneiden. |
| 21 Nenhum sacerdote bebei-á vinho., quando tiver de entrar no átrio interior. | 21 Ein Priester darf keinen Wein trinken, wenn er den Innenhof betreten muss. |
| 22 Não se casarão, nem com viúva nem com repudiada, mas com donzelas de linhagem da casa de Israel; poderão todavia casar com uma viúva doutro sacerdote. | 22 Die Priester dürfen keine Witwe und keine verstoßene Frau heiraten, sondern nur Jungfrauen aus der Nachkommenschaft des Hauses Israel. Eine Witwe aber, die mit einem Priester verheiratet war, dürfen sie zur Frau nehmen. |
| 23 Ensinarão ao meu povo a diferença que há entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro. | 23 Sie sollen mein Volk über den Unterschied zwischen heilig und nicht heilig belehren und ihnen den Unterschied zwischen unrein und rein deutlich machen. |
| 24 Quando se levantar alguma controvérsia, prestar-se-ão a decidi-la; julgarão segundo o direito que estabeleci. Observarão as minhas leis e os meus preceitos, em todas as minhas solenidades, e santificai'ão os meus sábados. | 24 Bei einem Rechtsstreit sind sie die Richter; nach meinen Rechtsvorschriften sollen sie ihn entscheiden. An allen meinen Festen sollen sie auf meine Weisungen und meine Gesetze achten und sie sollen meine Sabbat- Tage heilig halten. |
| 25 Não se aproximarão dum cadáver, para que se não manchem excepto se for pai ou mãe, filho ou filha, irmão ou irmã que não tenha marido. | 25 Einem Toten sollen sie sich nicht nähern; denn sie werden dadurch unrein. Nur beim Tod von Vater und Mutter, Sohn und Tochter, Bruder und unverheirateter Schwester dürfen sie sich unrein machen; |
| 26 Depois que qualquer deles tiver sido purificado, contar-se-lhe-ão sete dias. | 26 wenn der Priester dann wieder rein geworden ist, soll er noch sieben Tage warten. |
| 27 No dia em que entrar no santuário, no átrio, interior, para exercer o seu ministério no santuário oferecerá um sacrifício pelo seu pecado, diz o Senhor Deus. | 27 Wenn er danach wieder in den Innenhof des Heiligtums geht, um dort Dienst zu tun, dann soll er ein Sündopfer für sich darbringen - Spruch Gottes, des Herrn. |
| 28 (Os sacerdotes) não terão herança, porque eu é que sou a sua herança; não lhes dareis quinhão em Israel, porque eu é que sou o seu quinhão. | 28 Erbbesitz dürfen sie nicht haben; ich bin ihr Erbbesitz. Auch Eigentum sollt ihr ihnen in Israel nicht geben; ich bin ihr Eigentum. |
| 29 Alimentar-se-ão das oblações e das vítimas que forem oferecidas, tanto pelo pecado como pelo delito, tudo o que for consagrado em Israel, será deles. | 29 Sie dürfen das Speise-, Sünd- und Schuldopfer essen. Jede Gabe, die man in Israel Gott weiht, gehört ihnen. |
| 30 As primícias de todos os primogênitos e todas as oferendas de qualquer espécie pertencerão aos sacerdotes; dareis também ao sacerdote as primícias dos vossos alimentos,, para que repouse a bênção sobre a vossa casa. | 30 Das Beste von allen Erstlingsopfern, all eure Abgaben, die ihr entrichten müsst, gehören den Priestern; auch das Beste von dem, was ihr backt, sollt ihr dem Priester geben, damit ihr Segen über eure Häuser bringt. |
| 31 Os sacerdotes não comerão nada de ave, nem de outro animal, que por si tenham morrido, ou que tenham sido despedaçados. | 31 Verendete und (von Raubtieren) zerrissene Vögel und Tiere dürfen die Priester nicht essen. |