| 1 Depois conduziu-me ao pórtico oriental. | 1 ܘܐܘܒܠܢܝ ܠܬܪܥܐ ܕܚܐ̇ܪ ܠܡܕܢܚܐ |
| 2 E eis que entrava a glória do Deus de Israel pelo lado do oriente, com um ruído semelhante ao ruído das grandes águas, e a terra estava resplandecente pela (presença da) sua glória. | 2 ܘܗܐ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܬ̇ܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܡܕܢܚܐ ܘܩܠܗ ܐܝܟ ܩܠܐ ܕܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܐܪܥܐ ܢܗܪܬ ܡܢ ܫܘܒܚܗ |
| 3 A visão que tive era semelhante à que tinha tido. quando vim para destruir a cidade, semelhante à que tinha tido junto do rio Cobar. Prostrei-me sobro o meu rosto. | 3 ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܚܙ̇ܝܬ ܟܕ ܐܬ̇ܝܬ ܠܡܚܒܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܚܙ̇ܝܬ ܥܠ ܢܗܪܟܒܪ ܘܢܦܠ̇ܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ |
| 4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta oriental, | 4 ܘܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܠܒܝܬܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܬܪܥܐ ܕܚܐ̇ܪ ܠܡܕܢܚܐ |
| 5 O espírito arrebatou-me e introduziu-me no átrio interior. E eis que a casa estava cheia da glória do Senhor. | 5 ܘܫܩܠܬܢܝ ܪܘܚܐ ܘܐܥܠܬܢܝ ܠܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܕܐܬܡܠܝ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܫܘܒܚܗ |
| 6 Então ouvi alguém que me falava de dentro da casa, enquanto o homem estava junto de mim. | 6 ܘܫܡܥ̇ܬ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܢ ܓܘ ܒܝܬܐ ܘܓܒܪܐ ܩܐ̇ܡ ܗܘܐ ܠܘܬܝ |
| 7 Disse-me: Filho de homem, este é o lugar do meu trono, o lugar onde assentarei os meus pés, onde habitarei para sempre entre os filhos de Israel; os da casa de Israel não profanarão mais para o futuro o meu santo nome, nem eles, nem os seus reis. com as suas fornicações (ou idolatrias), com os cadáveres dos seus reis e com os seus lugares altos. | 7 ܘܐܡܪ ܠܝ ܒܪ ܐܢܫܐ ܐܬܪܐ ܕܟܘܪܣܝ ܘܐܬܪܐ ܕܦܪ̈ܣܬܐ ܕܪ̈ܓܠܝ ܕܫ̇ܪܐ ܐܢܐ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܥܠܡ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܬܛܢܦܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܛܢܦܘܢ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܗܢܘܢ ܘܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܒܙܢܝܘܬܗܘܢ ܘܒܫ̈ܠܕܐ ܕܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ |
| 8 Eles edificaram a sua porta junto da minha porta (ou templo), os postes da entrada da sua casa ao pé dos meus postes, de sorte que havia apenas um muro entre mim e eles; assim profanaram o meu santo nome pelas abominações que cometeram; por isso os consumi na minha ira. | 8 ܕܥܒ̇ܕܝܢ ܗܘܘ ܬܪ̈ܥܝܗܘܢ ܥܠ ܓܢܒ ܬܪ̈ܥܝ ܘܣ̈ܦܝܗܘܢ ܥܠ ܓܢܒ ܣ̈ܦܝ ܘܐܣܬܐ ܗܘܬ ܒܝܢܝ ܘܠܗܘܢ ܘܛܢܦܘ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܒܥܘ̣ܠܐ ܕܥܒܕܘ ܘܐܣܝ̇ܦܬ ܐܢܘܢ ܒܪܘܓܙܝ |
| 9 Agora, porém, deitarão para longe de mim as suas prostituições e os cadáveres dos seus reis, e eu habitarei sempre no meio deles. | 9 ܡܟܝܠ ܢܪܚܩܘܢ ܙܢܝܘܬܗܘܢ ܘܫ̈ܠܕܐ ܕܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝ ܘܐܫܪܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܠܥܠܡ |
| 10 Tu filho de homem, mostra o templo à casa de Israel, pai-a que eles se confundam das suas iniquidades. Que meçam toda a sua fábrica. | 10 ܘܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܚܘܝܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܠܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܬܬܟܣܘܢ ܡܢ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܘܢܡܫܚܘܢܗ̇ ܠܕܡܘܬܗ |
| 11 Se se envergonharem de tudo o que fizeram, mostra-lhes a figura da casa (ou do templo), a sua disposição, as saídas e entradas do edifício, toda a sua traça, todos os preceitos acerca dela. toda a sua ordem e todas as suas leis; tudo isso porás, por escrito, diante dos seus olhos, a fim de que observem todas as indicações, todos os seus preceitos, e os cumpram. | 11 ܘܐܢ ܐܬܬܟܣܘ ܡܢ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܨܘܪ̈ܬܗ ܕܒܝܬܐ ܘܛܘܝܒܗ ܘܡܥ̈ܠܢܘܗܝ ܘܡܦܩܢ̈ܘܗܝ ܘܟܘܠܗ̇ ܨܘܪܬܗ ܘܟܠܗܘܢ ܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܘܟܠܗܝܢ ܨܘܪ̈ܬܗ ܚܘܐ ܐܢܘܢ ܘܪܫܘܡ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܕܢܛܪܘܢ ܟܠܗܝܢ ܨܘܪ̈ܬܗ ܘܟܘܠܗ ܪܘܫܡܗ ܘܢܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ |
| 12 Tal é a lei (ou norma) que se deve guardar na edificação da casa; Sobre o cume do monte, todo o espaço em roda é santíssimo. Tal é, pois, a lei da casa. | 12 ܗܢܘ ܚܙܘܐ ܕܒܝܬܐ ܥܠ ܪܝܫ ܛܘܪܐ ܘܟܠܗܘܢ ܬܚ̈ܘܡܘܗܝ ܟܕ ܚܕܪ̈ܝܢ ܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܐ ܐܢܘܢ |
| 13 Eis as medidas do altar, em côvados (extraordinários que têm a medida) de um côvado (vulgar) e um palmo: a base era dum côvado de altura e dum côvado de largura; o seu rebordo, por todo o circuito, era de um palmo. Eis a altura do altar: | 13 ܗܠܝܢ ܡܘܫ̈ܚܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܒܐܡܬܐ ܕܐܡܐ ܘܦܫܟ ܥܘܒܗ̇ ܕܐܡܬܐ ܐܡܐ ܘܬܝܟܐ ܐܝܬ ܠܣܦܬܗ ܙܪܬ ܟܕ ܚܕܪ ܘܗܟܢܐ ܒܓܒܗ |
| 14 desde a base que estava na terra até ao primeiro rebordo havia dois côvados (de altura), e um côvado de largura; e desde o rebordo mais pequeno até ao maior havia quatro côvados, e a sua largura era dum côvado. | 14 ܘܡܢ ܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܝܟܐ ܬܚܬܝܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܘܦܬܝܗ ܐܡܬܐ ܚܕܐ ܘܡܢ ܬܝܟܐ ܬܚܬܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܝܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܡܝܢ ܘܦܬܝܐ ܐܡܐ |
| 15 A parte (do altar) reservada a cremação (das vitimas) tinha quatro côvados; daí para cima levantavam-se quatro hastes. | 15 ܘܗܕܐܝܠ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܡܝܢ ܘܡܢ ܗܕܐܝܠ ܘܠܥܠ ܩܪ̈ܢܬܐ ܐܪ̈ܒܥ |
| 16 A parte reservada à cremação tinha doze côvados de comprido e doze côvados de largo, em quadrado. | 16 ܘܐܘܪܟܗ ܕܗܕܐܝܠ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܐܡܝܢ ܘܦܬܝܗ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܡܪܒܥ ܠܐܪܒܥܐ ܣܛܪ̈ܘܗܝ |
| 17 E a base era de catorze côvados de comprido e de catorze côvados de largo. O rebordo em roda dele era de meio côvado, a base era dum côvado em roda; os seus degraus estavam voltados para o oriente. | 17 ܘܬܝܟܗ ܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܦܬܝܗ ܥܠ ܐܪܒܥܐ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܘܬܝܟܗ ܘܬܚܘܡܐ ܕܚܕܪ ܠܗ ܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܘܥܘܒܐ ܐܝܬ ܠܗ ܟܕ ܚܕܪ ܘܕܪ̈ܓܘܗܝ ܚܝ̇ܪܝܢ ܠܡܕܢܚܐ |
| 18 (O meu guia) disse-me: Filho de homem, assim fala o senhor Deus: Estas são as cerimônias que se devem observar a respeito do altar, quando for edificado, para que sobre ele se ofereça o holocausto e se derrame o sangue. | 18 ܘܐܡܪ ܠܝ ܒܪ ܐܢܫܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܠܝܢ ܢܡ̈ܘܣܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܥܒܕ ܢܩܪܒܘܢ ܥܠܘܗܝ ܥܠܬܐ ܘܢܐܫܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܕܡܐ |
| 19 Darás aos sacerdotes levfticos, que são da linhagem de Sadoc, que se aproximam de mim, diz o Senhor Deus. para me servir, um novilho para sacrifício pelo pecado. | 19 ܘܐܬܠ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘ̈ܠܠܘܝܐ ܕܡܢ ܙܪܥܗ ܕܨܕܘܩ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܠܘܬܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܡܫܡܫܘܬܢܝ ܬܘܪܐ ܒܪ ܒܩܪܐ ܠܬܕܟܝܬܐ ܕܚ̈ܛܗܐ |
| 20 Tomarás do seu sangue e pô-lo-ás sobre os quatro remates do altar, sobre os quatro cantos do quadro e sobre a cornija ao redor. Assim farás a purificação e a expiação. | 20 ܘܬܣܒ ܡܢ ܕܡܗ ܘܬܪܘܣ ܒܐܪ̈ܒܥ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܘܒܐܪ̈ܒܥ ܙܘ̈ܝܬܐ ܕܬܝܟܗ ܘܒܬܚܘܡܐ ܕܚܕܪ ܠܗ ܘܬܪܘܣ ܥܠܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ |
| 21 Depois tomarás o novilho que tiver sido oferecido pelo pecado, o qual será queimado num lugar separado da casa fora do santuário. | 21 ܘܬܣܒ ܬܘܪܐ ܕܬܕܟܝܬܐ ܘܢܣܩܘܢܗ ܥܠ ܓܢܒܗ ܕܒܝܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܩܕܫܐ |
| 22 No segundo dia oferecerás pelo pecado um bode novo, sem defeito; purificar-se-á o altar, como se purificou com o novilho. | 22 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܩܪܒ ܠܬܕܟܝܬܐ ܨܦܪܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ ܘܢܕܟܘܢ ܠܡܕܒܚܐ ܐܝܟ ܕܕܟܝܘܗܝ ܒܬܘܪܐ |
| 23 Depois que tiveres acabado de o purificar, oferecerás um novilho, sem defeito, e um carneiro do rebanho, também sem defeito. | 23 ܘܡܐ ܕܫܡܠܝܬ ܠܡܕܟܝܘ ܩܪܒ ܬܘܪܐ ܒܪ ܒܩܪܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ ܘܕܟܪܐ ܡܢ ܥܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ |
| 24 Oferecê-los-ás na presença do Senhor; os sacerdotes deitarão sal sobre eles e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor. | 24 ܘܩܪܒ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܪܡܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܡܠܚܐ ܘܢܩܪܒܘܢ ܐܢܘܢ ܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ ܠܡܪܝܐ |
| 25 Durante sete dias, oferecerás cada dia um bode pelo pecado, e da mesma sorte será oferecido um novilho da manada e um carneiro do rebanho, sem defeito. | 25 ܬܩܪܒܘܢ ܫܒܥܐ ܝܘ̈ܡܝܢ ܨܦܪܝܐ ܚܕ ܒܝܘܡܐ ܠܬܕܟܝܬܐ ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܡܢ ܥܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ ܢܗܘܘܢ ܡܩܪܒܝܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ |
| 26 Durante sete dias far-se-á a propiciação do altar, purificar-se-á e consagrar-se-á. | 26 ܘܢܕܟܘܢܗ ܠܡܕܒܚܐ ܘܢܫܡܠܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ |
| 27 Passados os sete dias, ao oitavo dia e nos seguintes., os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e os vossos sacrifícios pacíficos, e eu me reconciliarei convosco, diz o Senhor Deus. | 27 ܘܡܐ ܕܫܠܡܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܘܠܗܠ ܗܝܕܝܢ ܢܩܪܒܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܝܩ̈ܕܝܗܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܘܐܨܛܒܐ ܒܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |