| 1 (Depois) fez-me sair para o átrio exterior, ao norte; e introduziu-me nas câmaras, que estavam em frente do espaço livre e em frente da casa que olhava para o norte. | 1 Następnie wyprowadził mnie na dziedziniec zewnętrzny po stronie północnej i zawiódł mię do sali, która leżała naprzeciw odgrodzonego miejsca, oraz budynku po stronie północnej. |
| 2 (Este edifício) tinha na fachada cem côvados de comprimento, do lado da porta setentrional, e cinqüenta côvados de largura. | 2 Długość jego wynosiła sto łokci, szerokość pięćdziesiąt łokci. |
| 3 Tinha vista para o átrio interior, que era de vinte côvados, e para o pavimento do átrio exterior, onde estava uma galeria defronte da galeria de três planos. | 3 Naprzeciw dwudziestu bram w dziedzińcu wewnętrznym oraz naprzeciw kamiennego podwyższenia w dziedzińcu zewnętrznym były galerie jedna wzdłuż drugiej na trzech piętrach. |
| 4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, e para ir ao interior um caminho dum côvado. As suas portas estavam ao norte. | 4 A przed salami była galeria szerokości dziesięciu łokci w stronę wnętrza i długości stu łokci, a drzwi położone były po stronie północnej. |
| 5 Estas câmaras eram mais estreitas no plano superior que as inferiores e as médias, porque as galerias lhes tiraram espaço. | 5 Sale górne były węższe od dolnych i średnich, gdyż galerie zajmowały część przestrzeni. |
| 6 Havia três andares, mas não tinham colunas como as colunas do átrio; por isso as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e as do meio. | 6 Były one bowiem trzypiętrowe i nie miały kolumn takich, jak kolumny dziedzińców, dlatego były one węższe w porównaniu z dolnymi i średnimi. |
| 7 O muro exterior ao longo das câmaras, no caminho do átrio exterior, tinha, diante das câmaras, cinqüenta côvados de comprido. | 7 A mur, który biegł na zewnątrz równolegle do sal w kierunku zewnętrznego dziedzińca naprzeciw sal, miał długość wynoszącą pięćdziesiąt łokci. |
| 8 Com efeito, o comprimento das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados ao passo que a extensão defronte do templo, era de cem côvados. | 8 Albowiem długość sal, które leżały przy dziedzińcu zewnętrznym, wynosiła pięćdziesiąt łokci, a tamtych przed główną budowlą - sto łokci. |
| 9 Por baixo destas câmaras havia uma entrada ao oriente, para os que entravam nelas do átrio exterior. | 9 Poniżej tych sal było dojście od wschodu, jeśli się przychodziło z dziedzińca zewnętrznego. |
| 10 Na largura do muro do átrio, que estava defronte da porta oriental do espaço livre e do edifício, havia câmaras. | 10 Na szerokość muru dziedzińca, w kierunku południowym przed miejscem odgrodzonym i przed budynkiem, były sale. |
| 11 Existia também um caminho ao longo destas câmaras, couro havia um ao longo das câmaras que estavam ao norte; o seu comprimento e a sua largura eram os mesmos, assim como eram as mesmas as saídas, a disposição e as portas; | 11 Była przed tym galeria, a była ona podobna do sal, które leżały ku północy, zarówno co do długości, jak i co do szerokości, ze wszystkimi ich wyjściami, urządzeniami oraz bramami. |
| 12 estas entradas eram como as portas das câmaras, que estavam ao meio-dia; havia uma porta no topo do caminho, ao longo do muro correspondente, para servir aos que entravam pela parte do oriente. | 12 Wejścia do sal południowych były jak wejścia do sali pierwszej. |
| 13 Disse-me: As câmaras que ficam ao setentrião e as que ficam ao meio-dia, diante do espaço livre, são câmaras santas;, aqui é onde os sacerdotes, que se aproximam do Senhor, comem coisas santíssimas; aqui é que eles porão coisas sacrossantas, a oblação e a oferenda pelo pecado e pelo delito, porque este lugar é santo. | 13 I rzekł do mnie: Sale północne oraz sale południowe, które leżą przed miejscem odgrodzonym, są to święte sale, gdzie kapłani, którzy mają prawo zbliżać się do Pana, mają jeść najświętsze dary, tam mają oni składać najświętsze dary, ofiarę z pokarmów, ofiary zadośćuczynienia oraz ofiarę przebłagania, albowiem miejsce to |
| 14 Quando os sacerdotes tiverem entrado, não sairão do lugar santo para o átrio exterior sem deixarem lá as vestimentas com que exercem o seu ministério, porque são santas. Tomarão outras vestes, para ir ter aos lugares do povo. | 14 A jeśli kapłani powracać będą [od ołtarza], to nie powinni wychodzić z przybytku do zewnętrznego dziedzińca, ale mają tu złożyć swe szaty, w których sprawowali swą służbę, albowiem są one święte, i mają włożyć na siebie szaty inne, i dopiero potem zbliżyć się do miejsca przeznaczonego dla ludu. |
| 15 Quando ele acabou de tomar as medidas do interior da casa, fez-me sair. pelo pórtico oriental e mediu a casa em toda a volta. | 15 A kiedy ukończył mierzenie wewnętrznych budynków świątyni, wyprowadził mnie na zewnątrz ku bramie zwróconej w kierunku wschodnim i zmierzył wszystko dokoła. |
| 16 Mediu o lado do oriente com a cana de medir: quinhentos côvados (medidos) com a cana de medir, ao redor. | 16 Zmierzył stronę wschodnią prętem do mierzenia - pięćset łokci. Potem" zwrócił się" |
| 17 Mediu o lado do setentrião; quinhentos côvado.s, com a cana de medir, ao redor. | 17 i zmierzył stronę północną - pięćset łokci - przy pomocy pręta do mierzenia. "I zwrócił się", |
| 18 Mediu o lado do meio-dia: quinhentos côvados, com a cana de medir, ao redor. | 18 i zmierzył stronę południową, i zmierzył - pięćset łokci - za pomocą pręta do mierzenia. |
| 19 Mediu o lado do ocidente; quinhentos côvados. com a cana de medir (ao redor). | 19 Zwrócił się i zmierzył stronę zachodnią - pięćset łokci - za pomocą pręta do mierzenia. |
| 20 Mediu assim a parede de cintura, pelos quatro lados, andando á roda, achando o comprimento de quinhentos côvados e a largura de quinhentos côvados; (essa parede) separava o (lugar) sagrado do profano. | 20 Mierzył po czterech bokach, wokół których biegł mur, długi na pięćset łokci i szeroki na pięćset łokci, by oddzielić święte od nieświętego. |