| 1 Tu, filho do homem, profetiza contra Gog dize: Assim fala o Senhor Deus: Eis-me aqui contra ti, ó Gog. príncipe soberano de Mosoc e de Tubal; | 1 وانت يا ابن آدم تنبأ على جوج وقل. هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا جوج رئيس روش ماشك وتوبال. |
| 2 far-té-ei ir e vir (para onde quiser), tirar-te-ei para fora, far-te-ei vir das bandas do aquilão e te conduzirei sobre os montes de Israel. | 2 واردك واقودك واصعدك من اقاصي الشمال وآتي بك على جبال اسرائيل |
| 3 Quebrarei o teu arco na tua mão esquerda, e farei que te caiam da mão direita as tuas flechas. | 3 واضرب قوسك من يدك اليسرى واسقط سهامك من يدك اليمنى. |
| 4 Cairás sobre os montes de Israel, com todos os teus esquadrões e os povos que estão contigo; entregar-te-ei às aves de rapina, a todo o animal volátil e aos animais dá terra, para que te devorem. | 4 فتسقط على جبال اسرائيل انت وكل جيشك والشعوب الذين معك. ابذلك مأكلا للطيور الكاسرة من كل نوع ولوحوش الحقل. |
| 5 Cairás sobre a superfície do campo, porque eu o decretei, diz o Senhor Deus. | 5 على وجه الحقل تسقط لاني تكلمت يقول السيد الرب. |
| 6 Enviarei fogo sobre Magog assim como sobre os que habitam confiadamente nas ilhas, e saberão que eu sou o Senhor. | 6 وارسل نارا على ما جوج وعلى الساكنين في الجزائر آمنين فيعلمون اني انا الرب. |
| 7 Tornarei, assim, conhecido meu santo nome no meio do meu povo de Israel não deixarei profanar mais o meu santo nome, e as nações saberão que eu sou o Senhor, o santo de Israel. | 7 واعرّف باسمي المقدس في وسط شعبي اسرائيل ولا ادع اسمي المقدس ينجّس بعد فتعلم الامم اني انا الرب قدوس اسرائيل |
| 8 Eis que isto se abeira, vai já suceder, diz o Senhor Deus: eis o dia de que falei. | 8 ها هو قد أتى وصار يقول السيد الرب. هذا هو اليوم الذي تكلمت عنه. |
| 9 Os habitantes das cidades de Israel sairão delas, e queimarão e reduzirão a cinzas as armas, os escudos e os broquéis. os arcos e as flechas, os bastões e os piques; tudo isto consumirão no fogo durante sete _(durante muitos)_ anos. | 9 ويخرج سكان مدن اسرائيل ويشعلون ويحرقون السلاح والمجان والاتراس والقسي والسهام والحراب والرماح ويوقدون بها النار سبع سنين. |
| 10 Não mais trarão lenha dos campos, nem a cortarão das matas, porque sustentarão o seu fogo com estas armas; despojarão aqueles que os tinham despojado, pilharão aqueles que. os tinham pilhado, diz o Senhor Deus. | 10 فلا يأخذون من الحقل عودا ولا يحتطبون من الوعور لانهم يحرقون السلاح بالنار وينهبون الذين نهبوهم ويسلبون الذين سلبوهم يقول السيد الرب. |
| 11 Naquele dia darei a Gog em Israel um lugar célebre por sepulcro, o vale dos Transeuntes, ao oriente do mar, que tapará o caminho aos viandantes. Lá sepultarão Gog com toda a sua multidão de tropas, e este vale se chamará Vale de Hamon-Gog. | 11 ويكون في ذلك اليوم اني اعطي جوجا موضعا هناك للقبر في اسرائيل ووادي عباريم بشرقي البحر فيسد نفس العابرين وهناك يدفنون جوجا وجمهوره كله ويسمونه وادي جمهور جوج. |
| 12 A casa de Israel os sepultará durante sete meses, para purificar a terra. | 12 ويقبرهم بيت اسرائيل ليطهّروا الارض سبعة اشهر. |
| 13 Todo o povo da terra trabalhará no seu enterramento; será para eles célebre o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus. | 13 كل شعب الارض يقبرون ويكون لهم يوم تمجيدي مشهورا يقول السيد الرب. |
| 14 Constituirão homens que incessantemente percorram o país para sepultarem e buscarem aqueles que tinham ficado sobre a face da terra, a fim de a purificarem; farão esta busca depois de sete meses. | 14 ويفرزون اناسا مستديمين عابرين في الارض قابرين مع العابرين اولئك الذين بقوا على وجه الارض تطهيرا لها. بعد سبعة اشهر يفحصون |
| 15 Percorrerão todo o país; quando tiverem achado ossos humanos, pôr-lhes-ão ao pé um sinal, até que os enterradores dos mortos os sepultem no Vale de Hamon-Gog. | 15 فيعبر العابرون في الارض واذا راى احد عظم انسان يبني بجانبه صوّة حتى يقبره القابرون في وادي جمهور جوج ــ |
| 16 O nome da cidade será Hamona. Desta forma purificarão a terra. | 16 وايضا اسم المدينة همونة ــ فيطهّرون الارض |
| 17 E tu. filho de homem (ouve) Assim fala o Senhor Deus: Dize a todo o animal volátil e a todos os animais do campo: Juntai-vos, vinde, concorrei de todas as partes ao meu sacrifício que vos ofereço, a uni grande sacrifício sobre os montes de Israel, para que comais a carne e bebais o sangue. | 17 وانت يا ابن آدم فهكذا قال السيد الرب. قل لطائر كل جناح ولكل وحوش البر اجتمعوا وتعالوا احتشدوا من كل جهة الى ذبيحتي التي انا ذابحها لكم ذبيحة عظيمة على جبال اسرائيل لتاكلوا لحما وتشربوا دما. |
| 18 Comereis as carnes dos heróis, bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes, dos touros .gordos de Basan. | 18 تأكلون لحم الجبابرة وتشربون دم رؤساء الارض كباش وحملان واعتدة وثيران كلها من مسمنات باشان. |
| 19 Comereis carnes gordas até vos fartardes, bebereis sangue até ficardes embriagados neste sacrifício que vos ofereço; | 19 وتأكلون الشحم الى الشبع وتشربون الدم الى السكر من ذبيحتي التي ذبحتها لكم. |
| 20 fartar-vos-eis à minha mesa da carne dos cavalos, e da carne dos cavaleiros valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus. | 20 فتشبعون على مائدتي من الخيل والمركبات والجبابرة وكل رجال الحرب يقول السيد الرب. |
| 21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, quando o executar, a minha mão, quando a descarregar sobre eles. | 21 واجعل مجدي في الامم وجميع الامم يرون حكمي الذي اجريته ويدي التي جعلتها عليهم. |
| 22 E os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor .seu Deus, desde aquele dia e dali em diante. | 22 فيعلم بيت اسرائيل اني انا الرب الههم من ذلك اليوم فصاعدا. |
| 23 As nações saberão que a casa de Israel foi levada cativa por causa da sua iniquidade, porque me atraiçoaram; escondi deles a minha face. entreguei-os nas mãos de seus inimigos, e todos caíram mortos ao fio da espada. | 23 وتعلم الامم ان بيت اسرائيل قد أجلوا باثمهم لانهم خانوني فحجبت وجهي عنهم وسلمتهم ليد مضايقيهم فسقطوا كلهم بالسيف. |
| 24 Tratei-os segundo a sua impureza e maldade, escondendo deles a minha face. | 24 كنجاستهم وكمعاصيهم فعلت معهم وحجبت وجهي عنهم |
| 25 Por isso, isto diz o Senhor Deus : Agora tornarei a trazer os cativos de Jacob, compadecer-que-ei de toda a casa de Israel, mostrarei o meu zelo pela honra do meu santo nome. | 25 لذلك هكذا قال السيد الرب. الآن ارد سبي يعقوب وارحم كل بيت اسرائيل واغار على اسمي القدوس. |
| 26 Trarão sobre si a confusão de todas as prevaricações que cometeram contra mira, quando habitarem tranquilamente na sua terra, sem ter medo de ninguém. | 26 فيحملون خزيهم وكل خيانتهم التي خانوني اياها عند سكنهم في ارضهم مطمئنين ولا مخيف. |
| 27 Quando eu os tiver trazido dentre os povos e os tiver juntado das terras de seus inimigos, quando tiver sido santificado no meio deles, aos olhos de muitíssimas nações, | 27 عند ارجاعي اياهم من الشعوب وجمعي اياهم من اراضي اعدائهم وتقديسي فيهم امام عيون امم كثيرين |
| 28 saberão que eu sou o Senhor seu Deus, porque, depois de os haver levado ao exílio entre as nações, os fiz voltar todos juntos para a sua terra, sem lá deixar nenhum deles. | 28 يعلمون اني انا الرب الههم باجلائي اياهم الى الامم ثم جمعهم الى ارضهم. ولا اترك بعد هناك احدا منهم |
| 29 Não lhes esconderei mais a minha face, porque derramarei o meu espírito sobre toda a casa de Israel, diz o Senhor Deus. | 29 ولا احجب وجهي عنهم بعد لاني سكبت روحي على بيت اسرائيل يقول السيد الرب |